|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[HOME] |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SKÁLDSKAPARMÁL [HOME]
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Snorra Edda | The Younger Edda | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SNORRI STURLUSON 13th Century Guðni Jónsson edition |
Translated by Rasmus Björn Anderson 1879 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This text uses the extended
Prologue
from Codex Wormianus. This is only a partial English translation of the Old Norse text. The Old Norse text is presented here in its entirety. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bragaræður [Explained after chapter 7 below] |
BRAGE’S TALK |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Ægir sækir heim æsi. |
CHAPTER I. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Einn maðr er nefndr Ægir eða Hlér. Hann bjó í eyju þeiri, er
nú er kölluð Hlésey. Hann var mjök fjölkunnigr. Hann gerði ferð sína til
Ásgarðs, en æsir vissu fyrir ferð hans, ok var honum fagnat vel ok þó margir
hlutir gervir með sjónhverfingum. Ok um kveldit, er drekka skyldi, þá lét Óðinn
bera inn í höllina sverð ok váru svá björt, at þar af lýsti, ok var ekki haft
ljós annat, meðan við drykkju var setit. |
1. A man by name Æger, or Hler, who dwelt on the island called Hler’s Isle, was well skilled in the black art. He made a journey to Asgard. But the asas knew of his coming and gave him a friendly reception; but they also made use of many sorts of delusions. In the evening, when the feast began, Odin had swords brought into the hall, and they were so bright that it glistened from them so that there was no need of any other light while they sat drinking. Then went the asas to their feast, and the twelve asas who were appointed judges seated themselves in their high-seats. These are their names: Thor, Njord, Frey, Tyr, Heimdal, Brage, Vidar, Vale, Uller, Honer, Forsete, Loke. The asynjes (goddesses) also were with them: Frigg, Freyja, Gefjun, Idun, Gerd, Sigyn, Fulla, Nanna. Æger thought all that he saw looked very grand. The panels of the walls were all covered with beautiful shields. The mead was very strong, and they drank deep. Next to Æger sat Brage, and they talked much together over their drink. Brage spoke to Æger of many things that had happened to the asas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Þjazi jötunn rænti Iðunni. |
CHAPTER II. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hann hóf þar frásögn, at þrír æsir fóru heiman, Óðinn ok Loki ok
Hænir, ok fóru um fjöll ok eyðimerkr, ok var illt til matar. En er þeir
koma ofan í dal nakkvarn, sjá þeir öxnaflokk ok taka einn uxann ok snúa
til seyðis. En er þeir hyggja, at soðit mun vera, raufa þeir seyðinn, ok
var ekki soðit. Ok í annat sinn, er þeir raufa seyðinn, þá er stund var
liðin, ok var ekki soðit. Mæla þeir þá sín á milli, hverju þetta mun
gegna. Þá heyra þeir mál í eikina upp yfir sik, at sá, er þar sat, kvaðst ráða því, er eigi soðnaði á seyðinum. Þeir litu til, ok sat þar örn ok eigi lítill. Þá mælti örninn: "Vilið þér gefa mér fylli mína af uxanum, þá mun soðna á seyðinum." Þeir játa því. Þá lætr hann sígast ór trénu ok sezt á seyðinn ok leggr upp þegar it fyrsta lær uxans tvau ok báða bóguna. Þá varð Loki reiðr ok greip upp mikla stöng ok reiðir af öllu afli ok rekr á kroppinn erninum. Örninn bregzt við höggit ok flýgr upp. Þá var föst stöngin við bak arnarins, en hendr Loka við annan enda stangarinnar. Örninn flýgr hátt svá, at fætr Loka taka niðr grjót ok urðir ok viðu, en hendr hans, hyggr hann, at slitna munu ór öxlum. Hann kallar ok biðr allþarfliga örninn friðar. En hann segir, at Loki skal aldri lauss verða, nema hann veiti honum svardaga at koma Iðunni út of Ásgarð með epli sín, en Loki vill þat. Verðr hann þá lauss ok ferr til lagsmanna sinna, ok er eigi at sinni sögð fleiri tíðendi um þeira ferð, áðr þeir koma heim. En at ákveðinni stundu teygir Loki Iðunni út um Ásgarð í skóg nökkurn ok segir, at hann hefir fundit epli þau, er henni munu gripir í þykkja, ok bað, at hon skal hafa með sér sín epli ok bera saman ok hin. Þá kemr þar Þjazi jötunn í arnarham ok tekr Iðunni ok flýgr braut með ok í Þrymheim til bús síns. |
2. Brage began his tale by telling how three asas, Odin, Loke and Honer, went on a journey over mountains and heaths, where they could get nothing to eat. But when they came down into a valley they saw a herd of cattle. From this herd they took an ox and went to work to boil it. When they deemed that it must be boiled enough they uncovered the broth, but it was not yet done. After a little while they lifted the cover off again, but it was not yet boiled. They talked among themselves about how this could happen. Then they heard a voice in the oak above them, and he who sat there said that he was the cause that the broth did not get boiled. They looked up and saw an eagle, and it was not a small one. Then said the eagle: If you will give me my fill of the ox, then the broth will be boiled. They agreed to this. So he flew down from the tree, seated himself beside the boiling broth, and immediately snatched up first the two thighs of the ox and then both the shoulders. This made Loke wroth: he grasped a large pole, raised it with all his might and dashed it at the body of the eagle. The eagle shook himself after the blow and flew up. One end of the pole fastened itself to the body of the eagle, and the other end stuck to Loke’s hands. The eagle flew just high enough so that Loke’s feet were dragged over stones and rocks and trees, and it seemed to him that his arms would be torn from his shoulder-blades. He calls and prays the eagle most earnestly for peace, but the latter declares that Loke shall never get free unless he will pledge himself to bring Idun and her apples out of Asgard. When Loke had promised this, he was set free and went to his companions again; and no more is related of this journey, except that they returned home. But at the time agreed upon, Loke coaxed Idun out of Asgard into a forest, saying that he had found apples that she would think very nice, and he requested her to take with her her own apples in order to compare them. Then came the giant Thjasse in the guise of an eagle, seized Idun and flew away with her to his home in Thrymheim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Loki náði Iðunni ok dráp Þjaza. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
En æsir urðu illa við hvarf Iðunnar, ok gerðust þeir brátt hárir ok gamlir. Þá áttu þeir æsir þing, ok spyrr hverr annan, hvat síðast vissi til Iðunnar, en þat var sét síðast, at hon gekk út ór Ásgarði með Loka. Þá var Loki tekinn ok færðr á þingit, ok var honum heitit bana eða píslum. En er hann varð hræddr, þá kvaðst hann mundu sækja eftir Iðunni í Jötunheima, ef Freyja vill ljá honum valshams, er hon á. Ok er hann fær valshaminn, flýgr hann norðr í Jötunheima ok kemr einn dag til Þjaza jötuns. Var hann róinn á sæ, en Iðunn var ein heima. Brá Loki henni í hnotarlíki ok hafði í klóm sér ok flýgr sem mest. En er Þjazi kom heim ok saknar Iðunnar, tekr hann arnarharminn ok flýgr eftir Loka, ok dró arnsúg í flugnum. En er æsirnir sá, er valrinn flaug með hnotina ok hvar örninn flaug, þá gengu þeir út undir Ásgarð ok báru þannig byrðar af lokarspánum. Ok þá er valrinn flaug inn of borgina, lét hann fallast niðr við borgarvegginn. Þá slógu æsirnir eldi í lokarspánuna, en örninn mátti eigi stöðva sik, er hann missti valsins. Laust þá eldinum í fiðri arnarins, ok tók þá af fluginn. Þá váru æsirnir nær ok drápu Þjaza jötun fyrir innan ásgrindr, ok er þat víg allfrægt. |
The asas were ill at ease on account of the disappearance of Idun,—they became gray-haired and old. They met in council and asked each other who last had seen Idun. The last that had been seen of her was that she had gone out of Asgard in company with Loke. Then Loke was seized and brought into the council, and he was threatened with death or torture. But he became frightened, and promised to bring Idun back from Jotunheim if Freyja would lend him the falcon-guise that she had. He got the falcon-guise, flew north into Jotunheim, and came one day to the giant Thjasse. The giant had rowed out to sea, and Idun was at home alone. Loke turned her into the likeness of a nut, held her in his claws and flew with all his might. But when Thjasse returned home and missed Idun, he took on his eagle-guise, flew after Loke, gaining on the latter with his eagle wings. When the asas saw the falcon coming flying with the nut, and how the eagle flew, they went to the walls of Asgard and brought with them bundles of plane-shavings. When the falcon flew within the burg, he let himself drop down beside the burg-wall. Then the asas kindled a fire in the shavings; and the eagle, being unable to stop himself when he missed the falcon, caught fire in his feathers, so that he could not fly any farther. The asas were on hand and slew the giant Thjasse within the gates of Asgard, and that slaughter is most famous. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
CHAPTER III. HOW NJORD GOT SKADE TO WIFE. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
En Skaði dóttir Þjaza jötuns, tók hjálm ok brynju ok öll
hervápn ok ferr til Ásgarðs at hefna föður síns. En æsir buðu henni sætt ok
yfirbætr ok it fyrsta, at hon skal kjósa sér mann af ásum ok kjósa at fótum ok
sjá ekki fleira af. |
Skade, the daughter of the giant Thjasse, donned her helmet, and byrnie, and all her war-gear, and betook herself to Asgard to avenge her father’s death. The asas offered her ransom and atonement; and it was agreed to, in the first place, that she should choose herself a husband among the asas, but she was to make her choice by the feet, which was all she was to see of their persons. She saw one man’s feet that were wonderfully beautiful, and exclaimed: This one I choose! On Balder there are few blemishes. But it was Njord, from Noatun. In the second place, it was stipulated that the asas were to do what she did not deem them capable of, and that was to make her laugh. Then Loke tied one end of a string fast to the beard of a goat and the other around his own body, and one pulled this way and the other that, and both of them shrieked out loud. Then Loke let himself fall on Skade’s knees, and this made her laugh. It is said that Odin did even more than was asked, in that he took Thjasse’s eyes and cast them up into heaven, and made two stars of them. Then said Æger: This Thjasse seems to me to have been considerable of a man; of what kin was he? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4. Af ætt Þjaza. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Svá er sagt, at Óðinn gerði þat til yfirbóta við Skaða, at
hann tók augu Þjaza ok kastaði upp á himin ok gerði af stjörnur tvær. |
Brage answered: His father’s name was Olvalde, and if I told you of him, you would deem it very remarkable. He was very rich in gold, and when he died and his sons were to divide their heritage, they had this way of measuring the gold, that each should take his mouthful of gold, and they should all take the same number of mouthfuls. One of them was Thjasse, another Ide, and the third Gang. But we now have it as a saw among us, that we call gold the mouth-number of these giants. In runes and songs we wrap the gold up by calling it the measure, or word, or tale, of these giants. Then said Æger: It seems to me that it will be well hidden in the runes. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5. Upphaf Suttungamjaðar. |
CHAPTER IV. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ok enn mælti Ægir: "Hvaðan af hefir hafizt sú íþrótt, er þér kallið skáldskap?" Bragi svarar: "Þat váru upphöf til þess, at goðin höfðu ósætt við þat fólk, er Vanir heita. En þeir lögðu með sér friðstefnu ok settu grið á þá lund, at þeir gengu hvárirtveggju til eins kers ok spýttu í hráka sínum. En at skilnaði þá tóku goðin ok vildu eigi láta týnast þat griðamark ok sköpuðu þar ór mann. Sá heitir Kvasir. Hann er svá vitr, at engi spyrr hann þeira hluta, er eigi kann hann órlausn. Hann fór víða um heim at kenna mönnum fræði, ok þá er hann kom at heimboði til dverga nökkurra, Fjalars ok Galars, þá kölluðu þeir hann með sér á einmæli ok drápu hann, létu renna blóð hans í tvau ker ok einn ketil, ok heitir sá Óðrerir, en kerin heita Són ok Boðn. Þeir blendu hunangi við blóðit, ok varð þar af mjöðr sá, er hverr, er af drekkr, verðr skáld eða fræðamaðr. Dvergarnir sögðu ásum, at Kvasir hefði kafnat í mannviti, fyrir því at engi var þar svá fróðr, at spyrja kynni hann fróðleiks.
|
3. And again said Æger: Whence originated the art
that is called skaldship? Made answer Brage: The beginning of this was, that the gods had a war with the people that are called vans. They agreed to hold a meeting for the purpose of making peace, and settled their dispute in this wise, that they both went to a jar and spit into it. But at parting the gods, being unwilling to let this mark of peace perish, shaped it into a man whose name was Kvaser, and who was so wise that no one could ask him any question that he could not answer. He traveled much about in the world to teach men wisdom. Once he came to the home of the dwarfs Fjalar and Galar. They called him aside, saying they wished to speak with him alone, slew him and let his blood run into two jars called Son and Bodn, and into a kettle called Odrarer. They mixed honey with the blood, and thus was produced such mead that whoever drinks from it becomes a skald and sage. The dwarfs told the asas that Kvaser had choked in his wisdom, because no one was so wise that he could ask him enough about learning. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Þá buðu þessir dvergar til sín jötni þeim, er Gillingr heitir, ok konu hans. Þá buðu dvergarnir Gillingi at róa á sæ með sér. En er þeir fóru fyrir land fram, reru dvergarnir á boða ok hvelfðu skipinu. Gillingr var ósyndr, ok týndist hann, en dvergarnir réttu skip sitt ok reru til lands. Þeir sögðu konu hans þenna atburð, en hon kunni illa ok grét hátt. Þá spurði Fjalarr hana, ef henni myndi hugléttara, ef hon sæi út á sæinn, þar er hann hafði týnzt, en hon vildi þat. Þá mælti hann við Galar, bróður sinn, at hann skal fara upp yfir dyrrnar, er hon gengi út, ok láta kvernstein falla í höfuð henni, ok talði sér leiðast óp hennar. Ok svá gerði hann. Þá er þetta spurði Suttungr jötunn, sonr Gillings, ferr hann til ok tók dvergana ok flytr á sæ út ok setr þá í flæðarsker. Þeir biðja Suttung sér lífsgriða ok bjóða honum til sættar í fóðurgjald mjöðinn dýra, ok þat verðr at sætt með þeim. Flytr Suttungr mjöðinn heim ok hirðir, þar sem heita Hnitbjörg, setr þar til gæzlu dóttur sína, Gunnlöðu. Af þessu köllum vér skáldskap Kvasis blóð eða dvergadrekku eða fylli eða nökkurs konar lög Óðreris eða Boðnar eða Sónar eða farskost dverga, fyrir því at sá mjöðr flutti þeim fjörlausn ór skerinu, eða Suttungamjöð eða Hnitbjargalögr." |
4. Then the dwarfs invited to themselves the giant whose name is Gilling, and his wife; and when he came they asked him to row out to sea with them. When they had gotten a short distance from shore, the dwarfs rowed onto a blind rock and capsized the boat. Gilling, who was unable to swim, was drowned, but the dwarfs righted the boat again and rowed ashore. When they told of this mishap to his wife she took it much to heart, and began to cry aloud. Then Fjalar asked her whether it would not lighten her sorrow if she could look out upon the sea where her husband had perished, and she said it would. He then said to his brother Galar that he should go up over the doorway, and as she passed out he should let a mill-stone drop onto her head, for he said he was tired of her bawling, Galar did so. When the giant Suttung, the son of Gilling, found this out he came and seized the dwarfs, took them out to sea and left them on a rocky island, which was flooded at high tide. They prayed Suttung to spare their lives, and offered him in atonement for their father’s blood the precious mead, which he accepted. Suttung brought the mead home with him, and hid it in a place called Hnitbjorg. He set his daughter Gunlad to guard it. For these reasons we call songship Kvaser’s blood; the drink of the dwarfs; the dwarfs’ fill; some kind of liquor of Odrarer, or Bodn or Son; the ship of the dwarfs (because this mead ransomed their lives from the rocky isle); the mead of Suttung, or the liquor of Hnitbjorg. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Þá mælti Ægir: "Myrkt þykkir mér þat mælt at kalla skáldskap með þessum heitum. En hvernig kómuzt þér æsir at Suttungamiði?" | 5. Then remarked Æger: It seems dark to me to call songship by these names; but how came the asas by Suttung’s mead? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6. Hversu Óðinn komst at miðinum. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bragi svarar: "Sjá saga er til þess, at Óðinn fór heiman ok kom þar, er þrælar níu slógu hey. Hann spyrr, ef þeir vili, at hann brýni ljá þeira. Þeir játa því. Þá tekr hann hein af belti sér ok brýndi ljána, en þeim þótti bíta ljárnir miklu betr ok föluðu heinina, en hann mat svá, at sá, er kaupa vildi, skyldi gefa við hóf. En allir kváðust vilja ok báðu hann sér selja, en hann kastaði heininni í loft upp. En er allir vildu henda, þá skiptust þeir svá við, at hverr brá ljánum á háls öðrum. Óðinn sótti til náttstaðar til jötuns þess, er Baugi hét, bróðir Suttungs. Baugi kallaði illt fjárhald sitt ok sagði, at þrælar hans níu höfðu drepizt, en talðist eigi vita sér ván verkmanna. En Óðinn nefndist fyrir honum Bölverkr. Hann bauð at taka upp níu manna verk fyrir Bauga, en mælti sér til kaups einn drykk af Suttungamiði. Baugi kvaðst einskis ráð eiga at miðinum, sagði, at Suttungr vildi einn hafa, en fara kveðst hann mundu með Bölverki, ok freista, ef þeir fengi mjöðinn. Bölverkr vann um sumarit níu manna verk fyrir Bauga, en at vetri beiddi hann Bauga leigu sínnar. Þá fara þeir báðir til Suttungs. Baugi segir Suttungi, bróður sínum, kaup þeira Bölverks, en Suttungr synjar þverliga hvers dropa af miðinum. Þá mælti Bölverkr til Bauga, at þeir skyldu freista véla nökkurra, ef þeir megi ná miðinum, en Baugi lætr þat vel vera. Þá dregr Bölverkr fram nafar þann, er Rati heitir, ok mælti, at Baugi skal bora bjargit, ef nafarrinn bítr. Hann gerir svá. Þá segir Baugi, at gegnum er borat bjargit, en Bölverkr blæss í nafarsraufina, ok hrjóta spænirnir upp í móti honum. Þá fann hann, at Baugi vildi svíkja hann, ok bað bora gegnum bjargit. Baugi boraði enn, en er Bölverkr blés annat sinn, þá fuku inn spænirnir. Þá brást Bölverkr í ormslíki ok skreið inn í nafarsraufina, en Baugi stakk eftir honum nafrinum ok missti hans. Fór Bölverkr þar til, sem Gunnlöð var, ok lá hjá henni þrjár
nætr, ok þá lofaði hon honum at drekka af miðinum þrjá drykki. Í inum
fyrsta drykk drakk hann allt ór Óðreri, en í öðrum ór Boðn, í inum
þriðja ór Són, ok hafði hann þá allan mjöðinn. Þá brást hann í arnarham
ok flaug sem ákafast. |
Answered Brage: The saga about this is, that Odin set out from home and came to a place where nine thralls were mowing hay. He asked them whether they would like to have him whet their scythes. To this they said yes. Then he took a whet-stone from his belt and whetted the scythes. They thought their scythes were much improved, and asked whether the whet-stone was for sale. He answered that he who would buy it must pay a fair price for it. All said they were willing to give the sum demanded, and each wanted Odin to sell it to him. But he threw the whet-stone up in the air, and when all wished to catch it they scrambled about it in such a manner that each brought his scythe onto the other’s neck. Odin sought lodgings for the night at the house of the giant Bauge, who was a brother of Suttung. Bauge complained of what had happened to his household, saying that his nine thralls had slain each other, and that he did not know where he should get other workmen. Odin called himself Bolverk. He offered to undertake the work of the nine men for Bauge, but asked in payment therefor a drink of Suttung’s mead. Bauge answered that he had no control over the mead, saying that Suttung was bound to keep that for himself alone. But he agreed to go with Bolverk and try whether they could get the mead. During the summer Bolverk did the work of the nine men for Bauge, but when winter came he asked for his pay. Then they both went to Suttung. Bauge explained to Suttung his bargain with Bolverk, but Suttung stoutly refused to give even a drop of the mead. Bolverk then proposed to Bauge that they should try whether they could not get at the mead by the aid of some trick, and Bauge agreed to this. Then Bolverk drew forth the auger which is called Rate, and requested Bauge to bore a hole through the rock, if the auger was sharp enough. He did so. Then said Bauge that there was a hole through the rock; but Bolverk blowed into the hole that the auger had made, and the chips flew back into his face. Thus he saw that Bauge intended to deceive him, and commanded him to bore through. Bauge bored again, and when Bolverk blew a second time the chips flew inward. Now Bolverk changed himself into the likeness of a serpent and crept into the auger-hole. Bauge thrust after him with the auger, but missed him. Bolverk went to where Gunlad was, and shared her couch for three nights. She then promised to give him three draughts from the mead. With the first draught he emptied Odrarer, in the second Bodn, and in the third Son, and thus he had all the mead. Then he took on the guise of an eagle, and flew off as fast as he could. When Suttung saw the flight of the eagle, he also took on the shape of an eagle and flew after him. When the asas saw Odin coming, they set their jars out in the yard. When Odin reached Asgard, he spewed the mead up into the jars. He was, however, so near being caught by Suttung, that he sent some of the mead after him backward, and as no care was taken of this, anybody that wished might have it. This we call the share of poetasters. But Suttung’s mead Odin gave to the asas and to those men who are able to make verses. Hence we call songship Odin’s prey, Odin’s find, Odin’s drink, Odin’s gift, and the drink of the asas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7. Einkenni skáldskapar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Þá mælti Ægir: "Hversu á marga lund breytið þér orðtökum
skáldskapar, eða hversu mörg eru kyn skáldskaparins?" |
6. Then said Æger: In how many ways do you vary the poetical
expressions, or how many kinds of poetry are there? Answered Brage: There are two kinds, and all poetry falls into one or the other of these classes. Æger asks: Which two? Brage answers: Diction and meter. What diction is used in poetry? There are three sorts of poetic diction. Which? One is to name everything by its own name; another is to name it with a pronoun, but the third sort of diction is called kenning (a poetical periphrasis or descriptive name); and this sort is so managed that when we name Odin, or Thor or Tyr, or any other of the asas or elves, we add to their name a reference to some other asa, or we make mention of some of his works. Then the appellation belongs to him who corresponds to the whole phrase, and not to him who was actually named. Thus we speak of Odin as Sigtyr, Hangatyr or Farmatyr, and such names we call simple appellatives. In the same manner he is called Reidartyr. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
WHY THE CHAPTERS OF SNORRI'S EDDA VARY BETWEEN EDITIONS: Anthony Faulkes, Edda: Skáldskaparmál (1988) pp. vii, 6-7.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eptirmáli |
AFTERWORD |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
En þetta er nú at segja ungum skáldum þeim er
girnask at nema mál skáldskapar ok heyja sér orðfjölða með fornum heitum eða girnask þeir at kunna skilja þat er hulit er kveðit: þá skili hann þessa bók til fróðleiks ok skemtunar. En ekki er at gleyma eða ósanna svá þessar sögur at taka ór skáldskapinum for[nar ke]nningar þær er höfuðskáld hafa sér líka látit. En eigi skulu kristnir menn trúa á heiðin goðok eigi á sannyndi flessar sagnar annan veg en svá sem hér finnsk í upphafi bókar er sagt er frá atburðum fleim er mannfólkit viltisk frá réttri trú, ok flá næst frá Tyrkjum, hvernig Asiamenn þeir er Æsir eru kallaðir fölsuðu frásagnir þær frá þeim tíðindum er gerðusk í Troju til fless at landfólkit skyldi trúa flá guðvera. Priamus konungr í Troju var höfðingi mikill yfir öllum her Tyrkja ok hans synir váru tignastir af öllum her hans. Sá salr hinn ágæti er Æsir kölluðu Brimis sal eða bjórsal, flat var höll Priamus konungs. En þat er þeir gera langa frásögn of ragnrøkr, þat er Trojumanna orrosta. fiat er frá sagt at Ökuþórr engdi oxahöfði ok dró at borði Miðgarðsorm, en ormrinn helt svá lífinu at hann søktisk í hafit. Eptir þeim doemum er þetta sagt er Ektor drap Volukrontem ágætan kappa at ás<j>ánda inum mikla Akille ok teygði hann svá at sér meðhöfði hins drepna þess er þeir jöfnuðu til oxans þess er Ökuþórr hafði höfuðit af. En er Akilleus var dreginn í þetta ófoeri meðsínu kappi þá var honum sú ein lífshjálpin at þýja undan banvænligu höggvi Hektoris ok þó sárr. Svá er ok sagt at Ektor sótti svá ákaþiga orrostuna ok svá miklir váru ofrhugir hans er hann sá Akilleus at engi hlutr var svá sterkr at standask mætti fyrir honum, ok er hann misti Akilleus ok hann var þýiðr þá sefaði hann svá reiði sína at hann drap þann kappa er Roddrus hét. Svá sögð‹u> Æsir at þá er Ökuþórr misti ormsins þá drap hann Ymi jötunn, en viðragnarøkr kom Miðgarðsormr váveiþiga at fiór ok blés á hann eitri ok hjó hann til bana, en eigi nentu Æsir at segja svá at Ökuþórr hefði þí látizk at einn stigi yfir hann dauðan þótt svá hefði verit, en meir hröpuðu þeir frásögninni en satt var en þeir sögðu at Miðgarðsormr fengi þar bana. En þat foerðu þeir til, þótt Akilleus bar banaorðaf Ektori þá lá hann dauðr á sama velli af þeim sökum. fiat gerðu þeir Elenus ok Alexander. fiann Elenus kalla Æsir Ála. fiat segja þeir at hann hefndi bróður síns ok hann lifði þá er öll goðin váru dauðok sloknaðr var eldrinn sá er brendr var Ásgarðr ok allar eignir goðanna. En Pirrus, honum jöfnuðu þeir til Fenrisúlfs, hann drap Óðin, en Pirrus mátti vargr heita at þeira trú þvíat eigi þyrmði hann griðastöðunum er hann drap konunginn í hofinu fyrir stalla fiórs. Þat kalla þeir Surtaloga er Troja brann. En Móði ok Magni synir Ökuþórs kvámu at krefja landa Ála eða Viðar. Hann er Eneas, hann kom braut af Troju ok vann síðan stór verk. Svá er ok sagt at synir Ektoris kómu til Frigialands ok settusk sjálfir í þat ríki, en ráku í braut Elenum. |
Now it is to be said to young skalds who are desirous of acquiring
the diction of poetry, or of increasing their store of words with old names, or,
on the other hand, are eager to understand what is obscurely sung, that they
must master this book for their instruction and pastime. These sagas are not to
be so forgotten or disproved as to take away from poetry old periphrases which
great skalds have been pleased with. But christian men should not believe in
heathen gods, nor in the truth of these sagas, otherwise than is explained in
the beginning of this book, where the events are explained which led men away
from the true faith, and where it, in the next place, is told of the Turks how
the men from Asia, who are called asas, falsified the tales of the things that
happened in Troy, in order that the people should believe them to be gods. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
EXTRACTS FROM 76. This part of the Younger Edda corresponds to the Latin Ars Poetica, and contains the rules and laws of ancient poetry. [NEXT EXCERPT IN CHAPTER 24 BELOW ] |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Enn skal láta heyra dæmin, hvernig höfuðskáldin hafa látit sér sóma at yrkja eftir þessum heitum ok kenningum, svá sem segir Arnórr jarlaskáld, at Óðinn heiti Alföðr: 1. Nú hykk slíðrhugaðs segja, Hér kallar hann ok skáldskapinn hrostabrim Alföður. Hávarðr halti kvað svá: 2. Nú er jódraugum ægis Svá kvað Víga-Glúmr: 3. Lattisk herr með höttu Svá kvað Refr: 4. Oft kom, jarðar leiftra Svá kvað Eyvindr skáldaspillir: 5. Ok Sigurð Svá kvað Glúmr Geirason: 6. Þar var, þrafna byrjar Svá kvað Eyvindr enn: 7. Göndul ok Skögul Svá kvað Úlfr Uggason: 8. Ríðr at vilgi víðu Svá kvað Þjóðólfr inn hvinverski: 9. Valr lá þar á sandi, Þat kvað Hallfreðr: 10. Sannyrðum spenr sverða Hér er þess dæmi, at jörð er kölluð kona Óðins í skáldskap. Svá er hér sagt, at Eyvindr kvað: 11. Svá kvað Kormákr: 12. Svá kvað Steinþórr: 13. Forngörvan á ek firnum Svá kvað Úlfr Uggason: 14. Þar hykk sigrunni svinnum Svá kvað Egill Skalla-Grímsson: 15. Blætk eigi af því Hér er hann kallaðr goðjaðarr ok Míms vinr ok úlfs bági. Svá kvað Refr: 17. Þér eigu vér veigar, Svá kvað Einarr skálaglamm: 18. Hljóta mun ek, né hlítir, Svá kvað Úlfr Uggason: 19. Kostigr ríðr at kesti, Svá er sagt í Eiríksmálum: 20. Hvat er þat drauma, kvað Óðinn, Þat kvað Kormákr: 21. Algildan bið ek aldar Þat kvað Þórálfr: 22. Sagði hitt, er hugði, Svá kvað Eyvindr: 23. Hinn, er Surts Svá kvað Bragi: 24. Þat erumk sýnt, at snimma Svá kvað Einarr: 25. Því at fjölkostigr flestu Svá kvað Þorvaldr blönduskáld: 26. Nú hef ek margt |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10. Skáldskaparkenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hér skal heyra, hvé skáldin hafa kennt skáldskapinn eftir þessum heitum, er áðr eru rituð, svá sem er at kalla Kvasis dreyra ok dverga skip, dverga mjöð, jötna mjöð, Suttunga mjöð, Óðins mjöð, ása mjöð, föðurgjöld jötna, lögr Óðreris ok Boðnar ok Sónar ok fyllr, lögr Hnitbjarga, fengr ok fundr ok farmr ok gjöf Óðins, svá sem hér er kveðit, er orti Einarr skálaglamm:
Ok sem kvað Einarr enn skálaglamm: 28. Ullar gengr of alla Svá sem kvað Ormr Steinþórsson: 29. At væri borit bjórs Ok sem Refr kvað: 30. Grjót-aldar ték gildi Svá sem kvað Egill: 31. Buðumk hilmir löð, Ok sem kvað Glúmr Geirason: 32. Hlýði, hafta beiðis
Ok sem kvað Eyvindr: 33. Vilja ek hljóð Svá sem Einarr kvað skálaglamm: 34.Eisar vágr fyr vísa, Ok enn sem hann kvað: 35. Nú er þats Boðnar bára, Ok sem kvað Eilífr Guðrúnarson: 36. Verðið ér, alls orða Svá sem kvað Völu-Steinn: 37. Heyr Míms vinar mína, Svá kvað Ormr Steinþórsson: 38. Seggir þurfut ala ugg, Svá kvað Úlfr Uggason: 39. Haldrgegnis ték Hildar Skáldskapr er kallaðr sjár eða lögr dverganna, fyrir því at Kvasis blóð var lögr í Óðreri, áðr mjöðrinn væri gerr, ok þar gerðist hann í katlinum, ok er hann kallaðr fyrir því hverlögr Óðins, svá sem kvað Eyvindr ok fyrr var ritat: 40. Meðan hans ætt Enn er kallaðr skáldskaprinn far eða líð dverganna. Líð heitir öl, ok líð heitir skip. Svá er tekit til dæma, at skáldskapr er nú kallaðr fyrir því skip dverga, svá sem hér segir: 41. Bæði á ek til brúðar |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11. Þórskenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna Þór? Svá, at kalla hann son Óðins ok Jarðar, faðir Magna ok Móða ok Þrúðar, verr Sifjar, stjúpfaðir Ullar, stýrandi ok eigandi Mjöllnis ok megingjarða, Bilskirrnis, verjandi Ásgarðs, Miðgarðs, dólgr ok bani jötna ok trollkvinna, vegandi Hrungnis, Geirröðar, Þrívalda, dróttinn Þjálfa ok Rösku, dólgr Miðgarðsorms, fóstri Vingnis ok Hlóru. Svá kvað Bragi skáld: 42. Vaðr lá Viðris arfa Svá kvað Ölvir hnúfa: 43. Æstisk allra landa Svá kvað Eilífr: 44. Vreiðr stóð Vrösku bróðir, Ok sem kvað Eysteinn Valdason: 45. Leit á brattrar brautar Enn kvað Eysteinn: 46. Sín bjó Sifjar rúni Ok enn kvað hann: 47. Svá brá viðr, at, sýjur, Svá kvað Bragi: 48. Hamri fórsk í hægri Svá kvað Gamli: 49. Þá er gramr, hinn er svik samðit, Svá kvað Þorbjörn dísarskáld: 50. Þórr hefir Yggs með árum Svá kvað Bragi: 51. Ok borðróins barða Enn kvað Bragi: 52. Vel hafið yðrum eykjum
Svá kvað Eilífr: 53. Þröngvir gein við þungum Svá kvað Úlfr Uggason: 54. Þjokkvöxnum kvaðsk þykkja Ok enn þetta: 55. Fullöflugr lét fellir Enn kvað Úlfr: 56.
Víðgymnir laust Vimrar Hér er hann kallaðr jötunn Vimrar vaðs. Á heitir Vimur, er Þórr óð, þá er hann sótti til Geirröðargarða. Ok svá kvað Vetrliði skáld: 57. Leggi brauzt þú Leiknar, Ok svá kvað Þorbjörn dísarskáld: 58. Ball í Keilu kolli, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12. Baldrskenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna Baldr? Svá, at kalla hann son Óðins ok Friggjar, ver Nönnu, faðir Forseta, eigandi Hringhorna ok Draupnis, dólgr Haðar, Heljar sinni, Gráta-goð. Úlfr Uggason hefir kveðit eftir sögu Baldrs langt skeið í Húsdrápu, ok ritat er áðr dæmi til þess, er Baldr er svá kenndr. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13. Njarðarkenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna Njörd? Svá, at kalla hann Vanaguð eða Vananið eða Van ok föður Freys ok Freyju, fégjafa guð. Svá segir Þórðr Sjáreksson: 59. Varð sjalf suna, Hér er þess getit, er Skaði gekk frá Nirði, sem fyrr er ritat. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14. Freyskenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna Frey? Svá, at kalla hann son Njarðar,
bróður Freyju ok enn Vanaguð ok Vananið ok Vanr ok árguð ok fégjafa. Svá kvað
Egill Skalla-Grímsson:
Freyr er kallaðr Belja dólgr, svá sem kvað Eyvindr
skáldaspillir: 61. Þá er útröst 62. Ívalda synir Svá segir Úlfr Uggason: 63. Ríðr á börg til borgar Hann heitir ok Slíðrugtanni. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15. Heimdallarkenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal Heimdall kenna? Svá, at kalla hann son níu mæðra eða vörð goða, svá
sem fyrr er ritat, eða hvíta ás, Loka dólg mensækir Freyju. Heimdallar höfuð
heitir sverð. Svá er sagt, at hann var lostinn mannshöfði í gegnum. Um þat er
kveðit í Heimdallar galdri, ok er síðan kallat höfuð mjötuðr Heimdallar. Sverð
heitir manns mjötuðr. Heimdallr er eigandi Gulltopps. Hann er ok tilsækir
Vágaskers ok Singasteins. Þá deilði hann við Loka um Brísingamen. Hann heitir ok
Vindlér. Úlfr Uggason kvað í Húsdrápu langa stund eftir þeiri frásögu, ok er
þess þar getit, at þeir váru í selalíkjum. Hann er ok sonr Óðins. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16. Týskenningar. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna Tý? Svá, at kalla hann einhenda ás ok úlfs fóstra, víga guð, son Óðins. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17. Bragakenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18. Víðarskenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna Víðar? Hann má kalla inn þögla ás, eiganda járnskós, dólg ok bana Fenrisúlfs, hefniás goðanna, byggviás föðurtófta ok son Óðins, bróður ásanna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19. Válakenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna Vála? Svá, at kalla hann son Óðins ok Rindar,
stjúpson Friggjar, bróður ásanna, hefniás Baldrs, dólg Haðar ok bana
hans, byggvanda föðurtófta. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20. Haðarkenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna Höð? Svá, at kalla hann blinda ás, Baldrs bana, skjótanda Mistilteins, son Óðins, Heljar sinna, Vála dólg. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21. Ullarkenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna Ull? Svá, at kalla hann son Sifjar, stjúp Þórs, öndurás, bogaás, veiðiás, skjaldarás. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22. Hæniskenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna Hæni? Svá, at kalla hann sessa eða sinna eða mála Óðins ok inn skjóta ás ok inn langa fót ok aurkonung. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
23. Lokakenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna Loka? Svá, at kalla hann son Fárbauta ok Laufeyjar, Nálar, bróður Býleists ok Helblinda, föður Vánargands, þat er Fenrisúlfr, ok Jörmundgands, þat er Miðgarðsormr, ok Heljar ok Nara ok Ála, frænda ok föðurbróður, vársinna ok sessa Óðins ok ása, heimsæki ok kistuskrúð Geirröðar, þjóf jötna, hafrs ok Brísingamens ok Iðunnar epla, Sleipnis frænda, ver Sigynjar, goða dólgr, hárskaði Sifjar, bölvasmiðr, inn slægi áss, rægjandi ok vélandi goðanna, ráðbani Baldrs, inn bundni áss, þrætudólgr Heimdallar ok Skaða. Svá sem hér segir Úlfr Uggason: 64. Ráðgenginn bregðr ragna Hér er þess getit, að Heimdallr er son níu mæðra. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24. Frá Hrugni jötni. | THOR AND HRUNGNER. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nú skal enn segja dæmi, af hverju þær kenningar eru, er nú
váru ritaðar, er áðr váru eigi dæmi til sögð, svá sem Bragi sagði Ægi, at Þórr
var farinn í austrvega at berja troll, en Óðinn reið Sleipni í Jötunheima ok kom
til þess jötuns, er Hrungnir hét. Þá spyrr Hrungnir, hvat manna sá er með
gullhjálminn, er ríðr loft ok lög, ok segir, at hann á furðugóðan hest. Óðinn
sagði, at þar vill hann veðja fyrir höfði sínu, at engi hestr skal vera jafngóðr
í Jötunheimum. Hrungnir segir, at sá er góðr hestr, en hafa lézt hann mundu
miklu stórfetaðra hest. Sá heitir Gullfaxi. Hrungnir varð reiðr ok hleypr upp á
hest sinn ok hleypir eftir honum ok hyggr at launa honum ofrmæli. Óðinn hleypir
svá mikit, at hann var á öðru leiti fyrir, en Hrungnir hafði svá mikinn
jötunmóð, at hann fann eigi fyrr en hann kom inn of ásgrindr. Þá gerðu jötnar mann á Grjóttúnagörðum af leiri, ok var hann níu rasta hár, en
þriggja breiðr undir hönd, en ekki fengu þeir hjarta svá mikit, at honum sómði,
fyrr en þeir tóku úr meri nökkurri, ok varð honum þar eigi stöðugt, þá er Þórr
kom. Þá gekk Þjálfi til Þórs ok skyldi taka fót Hrungnis af honum ok gat hvergi valdit. Þá gengu til æsir allir, er þeir spurðu at Þórr var fallinn, ok skyldu taka fótinn af honum ok fengu hvergi komit. Þá kom til Magni, sonr Þórs ok Járnsöxu. Hann var þá þrínættr. Hann kastaði fæti Hrungnis af Þór ok mælti: "Sé þar ljótan harm, faðir, er ek kom svá síð. Ek hygg, at jötun þenna myndak hafa lostit í hel með hnefa mínum, ef ek hefða fundit hann." Þá stóð Þórr upp ok fagnaði vel syni sínum ok sagði, at hann myndi verða mikill fyrir sér, - "ok vil ek," sagði hann, "gefa þér hestinn Gullfaxa, er Hrungnir hefir átt." Þá mælti Óðinn ok sagði, at Þórr gerði rangt, er hann gaf þann inn góða hest gýgjarsyni, en eigi föður sínum. |
Brage told Æger that Thor had gone
eastward to crush trolls. Odin rode on his horse Sleipner to Jotunheim,
and came to the giant whose name is Hrungner. Then asked Hrungner what
man that was who with a golden helmet rode both through the air and over
the sea, and added that he had a remarkably good horse. Odin said that
he would wager his head that so good a horse could not be found in
Jotunheim. Hrungner admitted that it was indeed an excellent horse, but
he had one, called Goldfax, that could take much longer paces; and in
his wrath he immediately sprang upon his horse and galloped after Odin,
intending to pay him for his insolence. Odin rode so fast that he was a
good distance ahead, but Hrungner had worked himself into such a giant
rage that, before he was aware of it, he had come within the gates of
Asgard. When he came to the hall door, the asas invited him to drink with them. He entered the hall and requested a drink. They then took the bowls that Thor was accustomed to drink from, and Hrungner emptied them all. When he became drunk, he gave the freest vent to his loud boastings. He said he was going to take Valhal and move it to Jotunheim, demolish Asgard and kill all the gods except Freyja and Sif, whom he was going to take home with him. When Freyja went forward to refill the bowls for him, he boasted that he was going to drink up all the ale of the asas. But when the asas grew weary of his arrogance, they named Thor’s name. At once Thor was in the hall, swung his hammer in the air, and, being exceedingly wroth, asked who was to blame that dog-wise giants were permitted to drink there, who had given Hrungner permission to be in Valhal, and why Freyja should pour ale for him as she did in the feasts of the asas. Then answered Hrungner, looking with anything but friendly eyes at Thor, and said that Odin had invited him to drink, and that he was there under his protection. Thor replied that he should come to rue that invitation before he came out. Hrungner again answered that it would be but little credit to Asa-Thor to kill him, unarmed as he was. It would be a greater proof of his valor if he dared fight a duel with him at the boundaries of his territory, at Grjottungard. It was very foolish of me, he said, that I left my shield and my flint-stone at home; had I my weapons here, you and I would try a holmgang (duel on a rocky island); but as this is not the case, I declare you a coward if you kill me unarmed. Thor was by no means the man to refuse to fight a duel when he was challenged, an honor which never had been shown him before. Then Hrungner went his way, and hastened with all his might back to Jotunheim. His journey became famous among the giants, and the proposed meeting with Thor was much talked of. They regarded it very important who should gain the victory, and they feared the worst from Thor if Hrungner should be defeated, for he was the strongest among them. Thereupon the giants made at Grjottungard a man of clay, who was nine rasts tall and three rasts broad under the arms, but being unable to find a heart large enough to be suitable for him, they took the heart from a mare, but even this fluttered and trembled when Thor came. Hrungner had, as is well known, a heart of stone, sharp and three-sided; just as the rune has since been risted that is called Hrungner’s heart. Even his head was of stone. His shield was of stone, and was broad and thick, and he was holding this shield before him as he stood at Grjottungard waiting for Thor. His weapon was a flint-stone, which he swung over his shoulders, and altogether he presented a most formidable aspect. On one side of him stood the giant of clay, who was named Mokkerkalfe. He was so exceedingly terrified, that it is said that he wet himself when he saw Thor. Thor proceeded to the duel, and Thjalfe was with him. Thjalfe ran forward to where Hrungner was standing, and said to him: You stand illy guarded, giant; you hold the shield before you, but Thor has seen you; he goes down into the earth and will attack you from below. Then Hrungner thrust the shield under his feet and stood on it, but the flint-stone he seized with both his hands. The next that he saw were flashes of lightning, and he heard loud crashings; and then he saw Thor in his asa-might advancing with impetuous speed, swinging his hammer and hurling it from afar at Hrungner. Hrungner seized the flint-stone with both his hands and threw it against the hammer. They met in the air, and the flint-stone broke. One part fell to the earth, and from it have come the flint-mountains; the other part hit Thor’s head with such force that he fell forward to the ground. But the hammer Mjolner hit Hrungner right in the head, and crushed his skull in small pieces. He himself fell forward over Thor, so that his foot lay upon Thor’s neck. Meanwhile Thjalfe attacked Mokkerkalfe, who fell with but little honor. Then Thjalfe went to Thor and was to take Hrungner’s foot off from him, but he had not the strength to do it. When the asas learned that Thor had fallen, they all came to take the giant’s foot off, but none of them was able to move it. Then came Magne, the son of Thor and Jarnsaxa. He was only three nights of age. He threw Hrungner’s foot off Thor, and said It was a great mishap, father, that I came so late. I think I could have slain this giant with my fist, had I met him. Then Thor arose, greeted his son lovingly, saying that he would become great and powerful; and, added he, I will give you the horse Goldfax, that belonged to Hrungner. Odin said that Thor did wrong in giving so fine a horse to the son of a giantess, instead of to his father. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25. Frá Gróu völu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Þórr fór heim til Þrúðvanga, ok stóð heinin í höfði honum. Þá
kom til völva sú, er Gróa hét, kona Aurvandils ins frækna. Hon gól
galdra sína yfir Þór, til þess er heinin losnaði. En er Þórr fann þat ok
þótti þá ván, at braut myndi ná heininni, þá vildi hann launa Gró
lækninguna ok gera hana fegna, sagði henni þau tíðendi, at hann hafði
vaðit norðan yfir Élivága ok hafði borit í meis á baki sér Aurvandil
norðan ór Jötunheimum, ok þat til jartegna, at ein tá hans hafði staðit
ór meisinum, ok var sú frerin, svá at Þórr braut af ok kastaði upp á
himin ok gerði af stjörnu þá, er heitir Aurvandilstá. Þórr sagði, at
eigi myndi langt til, at Aurvandill myndi heim koma, en Gróa varð svá
fegin, at hon mundi enga galdra, ok varð heinin eigi lausari ok stendr
enn í höfði Þór, ok er þat boðit til varnanar at kasta hein of gólf
þvert, því at þá hrærist heinin í höfði Þór. Eftir þessi sögu hefir ort
Þjóðólfr hvinverski í Haustlöng." |
Thor went home to Thrudvang, but the flint-stone still stuck fast in his head. Then came the vala whose name is Groa, the wife of Orvandel the Bold. She sang her magic songs over Thor until the flint-stone became loose. But when Thor perceived this, and was just expecting that the flint-stone would disappear, he desired to reward Groa for her healing, and make her heart glad. So he related to her how he had waded from the north over the Elivogs rivers, and had borne in a basket on his back Orvandel from Jotunheim; and in evidence of this he told her how that one toe of his had protruded from the basket and had frozen, wherefore Thor had broken it off and had cast it up into the sky, and made of it the star which is called Orvandel’s toe. Finally he added that it would not be long before Orvandel would come home. But Groa became so glad that she forgot her magic songs, and so the flint-stone became no looser than it was, and it sticks fast in Thor’s head yet. For this reason it is forbidden to throw a flint-stone across the floor, for then the stone in Thor’s head is moved. Out of this saga Thjodolf of Hvin has made a song: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
26. För Þórs til Geirröðargarða. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Þá mælti Ægir: "Mikill þótti mér Hrungnir fyrir sér. Vann Þórr meira þrekvirki nökkut, þá er hann átti við troll?" Þá svarar Bragi: "Mikillar frásagnar er þat vert, er Þórr fór til Geirröðargarða. Þá hafði hann eigi hamarinn Mjöllni eða megingjarðar eða járngreipr, ok olli því Loki. Hann fór með honum, því ar Loka hafði þat hent, þá er hann flaug einu sinni at skemmta sér með valsham Friggjar, at hann flaug fyrir forvitni sakar í Geirröðargarða ok sá þar höll mikla, settist ok sá inn of glugg. En Geirröðr leit í móti honum ok mælti, at taka skyldi fuglinn ok færa honum, en sendimaðr komst nauðuliga á hallarvegginn, svá var hann hár. Þat þótti Loka gott, er hann sótti erfiðliga til hans, ok ætlaði sér stund at fljúga eigi upp, fyrr en hann hafði farit allt torleiðit. En er maðrinn sótti at honum, þá beinir hann fluginn ok spyrnir við fast, ok eru þá fætrnir fastir. Var Loki tekinn þar höndum ok færðr Geirröði jötni. En er hann sá augu hans, þá grunaði hann, at maðr myndi vera, ok bað hann svara, en Loki þagði. Þá læsti Geirröðr Loka í kistu ok svelti hann þar þrjá mánuðr. En þá er Geirröðr tók hann upp ok beiddi hann orða, þá sagði Loki, hverr hann var, ok til fjörlausnar vann hann Geirröði þess eiða, at hann skyldi koma Þór í Geirröðargarða, svá at hann hefði hvárki hamarinn né megingjarðar. Þórr kom til gistingar til gýgjar þeirar, er Gríðr er kölluð. Hon var móðir Víðars ins þögla. Hon sagði Þór satt frá Geirröði, at hann var jötunn hundvíss ok illr viðreignar. Hon léði honum megingjarða ok járngreipr, er hon átti, ok staf sinn, er heitir Gríðarvölr. Þá fór Þórr til ár þeirar, er Vimur heitir, allra á mest. Þá spennti hann sik megingjörðum ok studdi forstreymis Gríðarvöl, en Loki helt undir megingjarðar. Ok þá er Þórr kom á miðja ána, þá óx svá mjök áin, at uppi braut á öxl honum. Þá kvað Þórr þetta: 65. Vax-at-tu nú, Vimur, Þá sér Þórr uppi í gljúfrum nökkurum, at Gjálp, dóttir
Geirröðar stóð þar tveim megin árinnar, ok gerði hon árvöxtinn. [Anderson utilizes a stanza found only in the U manuscript.] "Einu <sinni> Þá lét Geirröðr kalla Þór í höllina til leika. Þar váru eldar stórir eftir endilangri höll. En er Þórr kom gagnvart Geirröði, þá tók Geirröðr með töng járnsíu glóandi ok kastar at Þór, en Þórr tók í móti með járngreipum ok færir á loft síuna, en Geirröðr hljóp undir járnsúlu at forða sér. Þórr kastaði síunni ok laust gegnum súluna ok gegnum Geirröð ok gegnum vegginn ok svá fyrir útan í jörðina." Eftir þessi sögu hefir ort Eilífr Guðrúnarson í Þórsdrápu. |
Then said Æger: Much of a man, it seems to
me, was that Hrungner. Has Thor accomplished any other great deeds in his
intercourse with trolls (giants)? Then answered Brage: It is worth giving a
full account of how Thor made a journey to Geirrodsgard. He had with him
neither the hammer Mjolner, nor his belt of strength, Megingjard, nor his
steel gloves; and that was Loke’s fault,—he was with him. For it had
happened to Loke, when he once flew out to amuse himself in Frigg’s
falcon-guise, that he, out of curiosity, flew into Geirrodsgard, where he
saw a large hall. He sat down and looked in through the window, but Geirrod
discovered him, and ordered the bird to be caught and brought to him. The
servant had hard work to climb up the wall of the hall, so high was it. It
amused Loke that it gave the servant so much trouble to get at him, and he
thought it would be time enough to fly away when he had gotten over the
worst. When the latter now caught at him, Loke spread his wings and spurned
with his feet, but these were fast, and so Loke was caught and brought to
the giant. When the latter saw his eyes he suspected that it was a man. He
put questions to him and bade him answer, but Loke refused to speak. Then
Geirrod locked him down in a chest, and starved him for three months; and
when Geirrod finally took him up again, and asked him to speak, Loke
confessed who he was, and to save his life he swore an oath to Geirrod that
he would get Thor to come to Geirrodsgard without his hammer or his belt of
strength.
On his way Thor visited the giantess whose name is Grid. She was the mother of Vidar the Silent. She told Thor the truth concerning Geirrod, that he was a dog-wise and dangerous giant; and she lent him her own belt of strength and steel gloves, and her staff, which is called Gridarvol. Then went Thor to the river which is called Vimer, and which is the largest of all rivers. He buckled on the belt of strength and stemmed the wild torrent with Gridarvol, but Loke held himself fast in Megingjard. When Thor had come into the middle of the stream, the river waxed so greatly that the waves dashed over his shoulders. Then quoth Thor: Wax not Vimer, Since I intend to wade To the gards of giants. Know, if you wax, Then waxes my asa-might As high, as the heavens. Then Thor looked up and saw in a cleft Gjalp, the daughter of Geirrod, standing on both sides of the stream, and causing its growth. Then took he up out of the river a huge stone and threw at her, saying: At its source the stream must be stemmed.88 He was not wont to miss his mark. At the same time he reached the river bank and got hold of a shrub, and so he got out of the river. Hence comes the adage that a shrub saved Thor.89 When Thor came to Geirrod, he and his companion were shown to the guest-room, where lodgings were given them, but there was but one seat, and on that Thor sat down. Then he became aware that the seat was raised under him toward the roof. He put the Gridarvol against the rafters, and pressed himself down against the seat. Then was heard a great crash, which was followed by a loud screaming. Under the seat were Geirrod’s daughters, Gjalp and Greip, and he had broken the backs of both of them. Then quoth Thor: Once I employed 88. Icelandic proverb. 89. Icelandic proverb. Then Geirrod had Thor invited into the hall to the games. Large fires burned along the whole length of the hall. When Thor came into the hall, and stood opposite Geirrod, the latter seized with a pair of tongs a red-hot iron wedge and threw it at Thor. But he caught it with his steel gloves, and lifted it up in the air. Geirrod sprang behind an iron post to guard himself. But Thor threw the wedge with so great force that it struck through the post, through Geirrod, through the wall, and then went out and into the ground. From this saga, Eilif, son of Gudrun, made the following song, called Thor’s Drapa: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27. Friggjarkenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna Frigg? Svá, at kalla hana dóttur Fjörgyns, kona Óðins, móður Baldrs, elju Jarðar ok Rindar ok Gunnlaðar ok Gerðar, sværa Nönnu, dróttning ása ok ásynja, Fullu ok valshams ok Fensala. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
28. Freyjukenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal Freyju kenna? Svá, at kalla hana dóttur Njarðar,
systur Freys, konu Óðs, móður Hnossar, eigandi valfalls ok Sessrúmnis ok fressa,
Brisíngamens, Vanagoð, Vanadís, it grátfagra goð, ástaguð. - Svá má kenna allar
ásynjur at nefna annarrar nafni ok kenna við eign eða verk sín eða ættir. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29. Sifjarkenningar. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna Sif? Svá, at kalla hana konu Þórs, móður
Ullar, it hárfagra goð, elja Járnsöxu, móður Þrúðar. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
30. Iðunnarkenningar. | IDUNN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna Iðunni? Svá, at kalla hana konu Braga ok
gætandi eplanna, en eplin ellilyf ásanna. Hon er ok ránfengr Þjaza
jötuns, svá sem fyrr er sagt, at hann tók hana braut frá ásum.
Eftir þeiri sögu orti Þjóðólfr inn hvinverski í Haustlöng. |
How shall Idun be named? She is called the wife of Brage, the keeper of the apples; but the apples are called the medicine to bar old age (ellilyf, elixir vitæ). She is also called the booty of the giant Thjasse, according to what has before been said concerning how he took her away from the asas. From this saga Thjodolf, of Hvin, composed the following song in his Haustlong: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ásu er svá rétt at kenna at kalla einn hvern annars nafni ok kenna við verk sín eða eign eða ættir. |
NEXT EXCERPT IN CHAPTER 40 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
31. Himinskenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna himin? Svá, at kalla hann Ymis haus ok þar af jötuns haus ok erfiði eða byrði dverganna eða hjálm Vestra ok Austra, Suðra, Norðra, land sólar ok tungls ok himintungla, vagna ok veðra, hjálmr eða hús lofts ok jarðar ok sólar. Svá kvað Arnórr jarlaskáld: 66. Ungr skjöldungr stígr aldri Ok enn sem hann kvað: 67. Björt verðr sól at svartri, Svá kvað Böðvarr balti: 68. Alls engi verðr Inga Ok sem kvað Þjóðólfr inn hvinverski: 69. Ók at ísarnleiki Svá sem kvað Ormr Barreyjarskáld: 70. Hvégi er, Draupnis drógar Svá sem kvað Bragi skáld: 71. Hinn er varp á víða Ok sem Markús kvað: 72. Fjarri hefir, at fæðisk dýrri Svá sem kvað Steinn Herdísarson: 73. Hás kveð ek helgan ræsi Ok sem kvað Arnórr jarlaskáld: 74. Hjalp þú, dýrr konungr, dýrum, Ok enn kvað Arnórr: 75. Saðr stillir, hjalp þú snjöllum, Ok sem kvað Hallvarðr: 76. Knútr verr jörð sem ítran Sem Arnórr kvað: 77. Míkáll vegr þat er misgért þykkir |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
32. Jarðarkenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal jörð kenna? Svá, at kalla hana Ymis hold ok móður Þórs, dóttur Ónars, brúði Óðins, elju Friggjar ok Rindar ok Gunnlaðar, sværu Sifjar, gólf ok botn veðra hallar, sjár dýranna, dóttir Náttar, systir Auðs ok Dags. Svá sem kvað Eyvindr skáldaspillir: 78. Nú er alfröðull elfar Sem kvað Hallfreðr vandræðskáld: 79. Ráð lukusk, at sá, síðan, Ok enn sagði hann: 80. Breiðleita gat brúði Svá sem kvað Þjóðólfr: 81. Útan bindr við enda Sem Hallfreðr kvað: 82. Því hygg fleygjanda frægjan, Svá kvað Þjóðólfr: 83. Dolgljóss, hefir dási |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
33. Sjávarkenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal sæ kenna? Svá, at kalla hann Ymis blóð, heimsækir goðanna, verr Ránar, faðir Ægisdætra, þeira er svá heita Himinglæva, Dúfa, Blóðughadda, Hefring, Uðr, Hrönn, Bylgja, Bára, Kólga, land Ránar ok Ægisdætra ok skipa ok sæskips heita, kjalar, stála, súða, sýju, fiska, ísa, sækonunga leið ok brautir, eigi síðr hringr eyjanna, hús sanda ok þangs ok skerja, dorgar land ok sæfugla, byrjar. Svá sem kvað Ormr Barreyjarskáld:
Svá kvað Refr: 85. Vágþeysta berr vestan, Svá sem kvað Sveinn: 86. Þá er élreifar ófu Ok sem kvað Refr: 87. Færir björn, þar er bára Hér er sagt, at allt er eitt Ægir ok Hlér ok Gymir. Ok enn kvað hann: 88. En sægnípu Sleipnir Sem kvað Einarr Skúlason: 89. Harðr hefir ört frá jörðu Ok enn sem hann kvað: 90. Margr ríss, en drífr dorgar Ok enn kvað hann: 91. Grams bera gollna spánu, Enn sem hann kvað: 92. Haustköld skotar hélðum Ok enn svá: 93. Sundr springr svalra landa Sem Snæbjörn kvað: 94. Hvatt kveða hræra Grótta Hér er kallat hafit Amlóða kvern. - Enn sem kvað Einarr Skúlason: 95. Viknar ramr í, Rakna, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
34. Sólarkenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna sól? Svá, at kalla hana dóttur Mundilfara, systur Mána, kona Glens, eldr himins ok lofts. Svá sem kvað Skúli Þorsteinsson: 96. Svá kvað Einarr Skúlason: 97. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
35. Vindskenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna vind? Svá, at kalla hann son Fornjóts, bróður Ægis ok elds, brjót viðar, skaði ok bani eða hundr eð vargr viðar eða segls eða seglreiða. Svá sagði Sveinn í Norðrsetudrápu: 98. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
36. Eldskenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna eld? Svá, at kalla hann bróður vinds ok
Ægis, bana ok grand viðar ok húsa, Hálfs bani, sól húsanna. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
37. Vetrarkenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna vetr? Svá, at kalla hann son Vindsvals ok bana orma, hríðmál. Svá kvað Ormr Steinþórsson: 99. Svá kvað Ásgrímr: 100. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
38. Sumarkenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna sumar? Svá, at kalla son Svásaðar ok líkn ormanna ok gróðr manna. Svá sem kvað Egill Skalla-Grímsson: 101. Upp skulum órum sverðum, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39. Mannkenningar ok kvenkenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna manninn? Mann skal kenna við verk sín, þat er hann veitir eða þiggr eða gerir. Hann má ok kenna til eignar sinnar, þeirar er hann á, ok svá ef hann gaf, svá ok við ættir þær, er hann kom af, svá þær, er frá honum kómu. Hvernig skal hann kenna við þessa hluti? Svá, at kalla hann vinnanda eða fremjanda fara sinna eða athafnar, víga eða sæfara eða veiða eða vápna eða skipa. Ok fyrir því at hann er reynir vápnanna ok viðr víganna, allt eitt ok vinnandi. Viðr heitir tré. Reynir heitir ok tré. Af þessum heitum hafa skáldin kallat manninn ask eða hlyn, lund eða öðrum viðarheitum karlkenndum ok kennt til víga eða skipa eða fjár. Mann er ok rétt at kenna til allra ásaheita. Kennt er ok við jötnaheiti, ok er þat flest háð eða lastmæli. Vel þykkir kennt til álfa.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40. Gullskenningar. | ÆGER'S FEAST | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna gull? Svá, at kalla þat eld Ægis ok barr Glasis, haddr Sifjar, höfuðband Fullu, grátr Freyju, munntal ok rödd ok orð jötna, dropa Draupnis ok regn eða skúr Draupnis eða augna Freyju, otrgjöld, nauðgjald ásanna, sáð Fýrisvalla, haugþak Hölga, eldr allra vatna ok handar, grjót ok sker eða blik handar. |
How shall gold be named? It may be called fire; the needles of Glaser; Sif’s hair; Fulla’s head-gear; Freyja’s tears; the chatter, talk or word of the giants; Draupner’s drop; Draupner’s rain or shower; Freyja’s eyes; the otter-ransom, or stroke-ransom, of the asas; the seed of Fyrisvold; Holge’s how-roof; the fire of all waters and of the hand; or the stone, rock or gleam of the hand. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41. Æsir þágu veizlu at Ægis. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Fyrir hví er gull kallat eldr Ægis? Þessi saga er til þess,
er fyrr er getit, at Ægir sótti heimboð til Ásgarðs, en er hann var búinn til
heimferðar, þá bauð hann til sín Óðni ok öllum ásum á þriggja mánaða fresti. Til
þeirar ferðar varð fyrst Óðinn ok Njörðr, Freyr, Týr, Bragi, Viðarr, Loki, svá
ok ásynjur Frigg, Freyja, Gefjun, Skaði, Iðunn, Sif. Þórr var eigi þar. Hann var
farinn í austrveg at drepa troll. En er goðin höfðu setzt í sæti, þá lét Ægir
bera inn á hallargólf lýsigull, þat er birti ok lýsti höllina sem eldr, ok þat
var þar haft fyrir ljós at hans veizlu, sem í Valhöllu váru sverðin fyrir eld.
Þá sennti Loki þar við öll goð ok drap þræl Ægis, þann er Fimafengr hét. Annarr
þræll hans er nefndr Eldir. Rán er nefnd kona hans, en níu dætr þeira, svá sem
fyrr er ritat. At þeiri veizlu vannst allt sjálft, bæði vist ok öl ok öll reiða,
er til veizlunnar þurfti. Þá urðu æsir þessir varir, at Rán átti net þat, er hon
veiddi í menn alla, þá er á sæ kómu. Nú er þessi saga til þess, hvaðan af þat
er, at gull er kallat eldr eða ljós eða birti Ægis, Ránar eða Ægis dætra. Ok af
þeim kenningum er nú svá sett, at gull er kallat eldr sævar ok allra hans heita,
svá sem Ægir eða Rán eigu heiti við sæinn, ok þaðan af er nú gull kallat eldr
vatna eða á ok allra árheita. En þessi heiti hafa svá farit sem önnur ok kenningar, at in yngri skáld hafa ort eftir dæmum inna gömlu skálda, svá sem stóð í þeira kvæðum, en sett síðan út í hálfur þær, er þeim þóttu líkar við þat, er fyrr var ort, svá sem vatnit er sænum, en áin vatninu, en bekkr ánni. Því er þat kallat nýgervingar allt, er út er sett heiti lengra en fyrr finnst, ok þykkir þat vel allt, er með líkendum ferr ok eðli. Svá kvað Bragi skáld: 102. Eld of þák af jöfri |
Why is gold called
Æger’s fire? The saga relating to this is, as has before been told, that
Æger made a visit to Asgard, but when he was ready to return home he
invited Odin and all the asas to come and pay him a visit after the
lapse of three months. On this journey went Odin, Njord, Frey, Tyr,
Brage, Vidar, Loke; and also the asynjes, Frigg, Freyja, Gefjun, Skade,
Idun, Sif. Thor was not there, for he had gone eastward to fight trolls.
When the gods had taken their seats, Æger let his servants bring in on
the hall floor bright gold, which shone and lighted up the whole hall
like fire, just as the swords in Valhal are used instead of fire. Then
Loke bandied hasty words with all the gods, and slew Æger’s thrall who
was called Fimafeng. The name of his other thrall is Elder. The name of
Æger’s wife is Ran, and they have nine daughters, as has before been
written. At this feast all things passed around spontaneously, both food
and ale and all the utensils needed for the feasting. Then the asas
became aware that Ran had a net in which she caught all men who perish
at sea. Then the saga goes on telling how it happens that gold is called
the fire, or light or brightness of Æger, of Ran, or of Æger’s
daughters; and from these periphrases it is allowed to call gold the
fire of the sea, or of any of the periphrases of the sea, since Æger and
Ran are found in periphrases of the sea; and thus gold is now called the
fire of waters, of rivers, or of all the periphrases of rivers. But
these names have fared like other periphrases. The younger skald has
composed poetry after the pattern of the old skalds, imitating their
songs; but afterward they have expanded the metaphors whenever they
thought they could improve upon what was sung before; and thus the water
is the sea, the river is the lakes, the brook is the river. Hence all
the figures that are expanded more than what has before been found are
called new tropes, and all seem good that contain likelihood and are
natural. Thus sang the skald Brage: From the king I
received |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42. Frá lundinum Glasi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hví er gull kallat barr eða lauf Glasis? Í Ásgarði fyrir durum Valhallar stendr lundr, sá er Glasir er kallaðr, en lauf hans allt er gull rautt, svá sem hér er kveðit, at 103. Glasir stendr Sá er viðr fegrstr með goðum ok mönnum. |
Why is gold
called the needles or leaves of Glaser? In Asgard, before the doors of Valhal,
stands a grove which is called Glaser, and all its leaves are of red gold, as is
here sung:
Glaser stands
This is the fairest forest among gods and men. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
43. Af smíðum Ívaldasona ok Sindra dvergs. | LOKE’S WAGER WITH THE DWARFS. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hví er gull kallat haddr Sifjar? Loki Laufeyjarson hafði þat gert til lævísi at klippa hár allt af Sif. En er Þórr varð þess varr, tók hann Loka ok myndi lemja hvert bein í honum, áðr hann svarði þess, at hann skal fá af Svartálfum, at þeir skulu gera af gulli Sifju hadd þann, er svá skal vaxa sem annat hár. Eftir þat fór Loki til þeira dverga, er heita Ívaldasynir, ok gerðu þeir haddinn ok Skíðblaðni ok geirinn, er Óðinn átti, er Gungnir heitir. Þá veðjaði Loki höfði sínu við þann dverg, er Brokkr heitir, hvárt bróðir hans, Sindri, myndi gera jafngóða gripi þrjá sem þessir váru. En er þeir kómu til smiðju, þá lagði Sindri svínskinn í aflinn ok bað blása Brokk ok létta eigi fyrr en hann tæki þat ór aflinum, er hann hafði í lagt. En þegar er hann var genginn ór smiðjunni, en hinn blés, þá settist fluga ein á hönd honum ok kroppaði, en hann blés sem áðr, þar til er smiðrinn tók ór aflinum, ok var þat göltr, ok var burstin ór gulli. Því næst lagði hann í aflinn gull ok bað hann blása ok hætta eigi fyrr blæstrinum en hann kæmi aftr. Gekk hann á braut. En þá kom flugan ok settist á háls honum ok kroppaði nú hálfu fastara en áðr, en hann blés, þar til er smiðrinn tók ór aflinum gullhring þann, er Draupnir heitir. Þá lagði hann járn í aflinn ok bað hann blása ok sagði, at ónýtt myndi verða, ef blástrinn felli. Þá settist flugan milli augna honum ok kroppaði hvarmana, en er blóðit fell í augun, svá at hann sá ekki, þá greip hann til hendinni sem skjótast, meðan belgrinn lagðist niðr, ok sveipði af sér flugunni, ok þá kom þar smiðrinn ok sagði, at nú lagði nær, at allt myndi ónýtast, er í aflinum var. Þá tók hann ór aflinum hamar. Fékk hann þá alla gripina í hendr bróður sínum Brokk ok bað hann fara með til Ásgarðs ok leysa veðjunina.
En er þeir Loki báru fram gripina, þá settust æsirnir á dómstóla ok skyldi þat atkvæði standast, sem segði Óðinn, Þórr, Freyr. Þá gaf Loki Óðni geirinn Gungni, en Þór haddinn, er Sif skyldi hafa, en Frey Skíðblaðni ok sagði skyn á öllum gripunum, at geirrinn nam aldri staðar í lagi, en haddrinn var holdgróinn, þegar er hann kom á höfuð Sif, en Skíðblaðnir hafði byr, þegar er segl kom á loft, hvert er fara skyldi, en mátti vefja saman sem dúk ok hafa í pungi sér, ef þat vildi. Þá bar fram Brokkr sína gripi. Hann gaf Óðni hringinn ok sagði, at ina níundu hverja nótt myndi drjúpa af honum átta hringar jafnhöfgir sem hann. En Frey gaf hann göltinn ok sagði, at hann mátti renna loft ok lög nótt ok dag meira en hverr hestr ok aldri varð svá myrkt af nótt eða í myrkheimum, at eigi væri ærit ljós, þar er hann fór; svá lýsti af burstinni. Þá gaf hann Þór hamarinn ok sagði, at hann myndi mega ljósta svá stórt sem hann vildi, hvat sem fyrir væri, at eigi myndi hamarrinn bila, ok ef hann yrpi honum til, þá myndi hann aldri missa ok aldri fljúga svá langt, at eigi myndi hann sækja heim hönd, ok ef þat vildi, þá var hann svá lítill, at hafa mátti serk sér. En þat var lýi á, ar forskeftit var heldr skammt. Þat var dómr þeira, at hamarrinn var beztr af öllum gripunum ok mest vörn í fyrir hrímþursum, ok dæmðu þeir, at dvergrinn ætti veðféit. Þá bauð Loki at leysa höfuð sitt, en dvergrinn sagði, at þess var engi ván. "Taktu mik þá," kvað Loki, en er hann vildi taka hann, þá var hann víðs fjarri. Loki átti skúa þá, er hann rann á loft ok lög. Þá bað dvergrinn Þór, at hann skyldi taka hann, en hann gerði svá. Þá vildi dvergrinn höggva af höfuð hans, en Loki sagði, at hann átti höfuðit, en eigi hálsinn. Þá tók dvergrinn þveng ok kníf ok vill stinga rauf á vörrum Loka ok vill rifa saman munninn, en knífrinn beit ekki. Þá mælti hann, at betri væri þar alr bróður hans, en jafnskjótt sem hann nefndi hann, þá var þar alrinn, ok beit hann varrarnar. Rifaði hann saman varrirnar, ok reif Loki ór æsunum. Sá þvengr, er muðrinn Loka var saman rifaðr, heitir Vartari. |
Why is gold called Sif’s hair? Loke Laufey’s son had once craftily cut all the hair off Sif; but when Thor found it out he seized Loke, and would have broken every bone in him, had he not pledged himself with an oath to get the swarthy elves to make for Sif a hair of gold that should grow like other hair. Then went Loke to the dwarfs that are called Ivald’s sons, and they made the hair and Skidbladner, and the spear that Odin owned and is called Gungner. Thereupon Loke wagered his head with the dwarf, who hight Brok, that his brother Sindre would not be able to make three other treasures equally as good as these were. But when they came to the smithy, Sindre laid a pig-skin in the furnace and requested Brok to blow the bellows, and not to stop blowing before he (Sindre) had taken out of the furnace what he had put into it. As soon, however, as Sindre had gone out of the smithy and Brok was blowing, a fly lighted on his hand and stung him; but he kept on blowing as before until the smith had taken the work out of the furnace. That was now a boar, and its bristles were of gold. Thereupon he laid gold in the furnace, and requested Brok to blow, and not to stop plying the bellows before he came back. He went out; but then came the fly and lighted on his neck and stung him still worse; but he continued to work the bellows until the smith took out of the furnace the gold ring called Draupner. Then Sindre placed iron in the furnace, and requested Brok to work the bellows, adding that otherwise all would be worthless. Now the fly lighted between his eyes and stung his eye-lids, and as the blood ran down into his eyes so that he could not see, he let go of the bellows just for a moment and drove the fly away with his hands. Then the smith came back and said that all that lay in the furnace came near being entirely spoiled. Thereupon he took a hammer out of the furnace. All these treasures he then placed in the hands of his brother Brok, and bade him go with Loke to Asgard to fetch the wager. When Loke and Brok brought forth the treasures, the gods seated themselves upon their doom-steads. It was agreed to abide by the decision which should be pronounced by Odin, Thor and Frey. Loke gave to Odin the spear Gungner, to Thor the hair, which Sif was to have, and to Frey, Skidbladner; and he described the qualities of all these treasures, stating that the spear never would miss its mark, that the hair would grow as soon as it was placed on Sif s head, and that Skidbladner would always have fair wind as soon as the sails were hoisted, no matter where its owner desired to go; besides, the ship could be folded together like a napkin and be carried in his pocket if he desired. Then Brok produced his treasures. He gave to Odin the ring, saying that every ninth night eight other rings as heavy as it would drop from it; to Frey he gave the boar, stating that it would run through the air and over seas, by night or by day, faster than any horse; and never could it become so dark in the night, or in the worlds of darkness, but that it would be light where this boar was present, so bright shone his bristles. Then he gave to Thor the hammer, and said that he might strike with it as hard as he pleased; no matter what was before him, the hammer would take no scathe, and wherever he might throw it he would never lose it; it would never fly so far that it did not return to his hand; and if he desired, it would become so small that he might conceal it in his bosom; but it had one fault, which was, that the handle was rather short. The decision of the gods was, that the hammer was the best of all these treasures and the greatest protection against the frost-giants, and they declared that the dwarf had fairly won the wager. Then Loke offered to ransom his head. The dwarf answered saying there was no hope for him on that score. Take me, then! said Loke; but when the dwarf was to seize him Loke was far away, for he had the shoes with which he could run through the air and over the sea. Then the dwarf requested Thor to seize him, and he did so. Now the dwarf wanted to cut the head off Loke, but Loke said that the head was his, but not the neck. Then the dwarf took thread and a knife and wanted to pierce holes in Loke’s lips, so as to sew his mouth together, but the knife would not cut. Then said he, it would be better if he had his brother’s awl, and as soon as he named it the awl was there and it pierced Loke’s lips. Now Brok sewed Loke’s mouth together, and broke off the thread at the end of the sewing. The thread with which the mouth of Loke was sewed together is called Vartare (a strap). NEXT EXCERPT IN CHAPTER 46 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
44. Kenningar á gulli ok Freyju. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hér heyrir, at gull er kennt til höfuðbands Fullu, er orti Eyvindr skáldaspillir: 104. Fullu skein á fjöllum |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gull er kallat grátr Freyju, sem fyrr er sagt. Svá kvað Skúli Þorsteinsson: 105. Margr of hlaut of morgin Ok sem kvað Einarr Skúlason: 106. Þar er Mardallar milli, Ok hér hefir Einarr enn kennt svá Freyju at kalla hana móður Hnossar eða konu Óðs, svá sem hér: 107. Eigi þverr fyrir augna Ok enn svá: 108. Hróðrbarni kná ek Hörnar, Hér getr ok þess, at Freyju má svá kenna at kalla hana systur Freys. Ok enn svá: 109. Nýt buðumk Njarðar dóttur,
Hér er hon kölluð dóttir Njarðar. Ok enn Svá: 110. Gaf, sá er erring ofrar, Hér er hon kölluð Gefn ok Vanabrúðr. Til allra heita Freyju er rétt at kenna grátinn ok kalla svá gullit, ok á marga lund er þessum kenningum breytt, kallat hagl eða regn eða él eða dropar eða skúrir eða forsar augna hennar eða kinna eða hlýra eða brá eða hvarma. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
45. Gull kallat mál jötna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hér má þat heyra, at kallat er orð eða rödd jötna gullit, svá sem fyrr er sagt. Svá kvað Bragi skáld: 111. Hann kallaði stein vasta undirkúlu, en jötun Ála steinsins, en gull rödd jötuns. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
46. Af otrgjöldum. | THE NIFLUNGS AND GJUKUNGS. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hver sök er til þess, at gull er kallat otrgjöld? Svá er
sagt, at þá er æsir fóru at kanna heim, Óðinn ok Loki ok Hænir, þeir kómu at á
nökkurri ok gengu með ánni til fors nökkurs, ok við forsinn var otr einn ok
hafði tekit lax ór forsinum ok át blundandi. Þá tók Loki upp stein ok kastaði at
otrinum ok laust í höfuð honum. Þá hrósði Loki veiði sinni, at hann hefði veitt
í einu höggvi otr ok lax. Tóku þeir þá laxinn ok otrinn ok báru eftir sér, kómu
þá at bæ nökkurum ok gengu inn. En sá búandi er nefndr Hreiðmarr, er þar bjó.
Hann var mikill fyrir sér ok mjök fjölkunnigr. Beiddust æsir at hafa þar
náttstað ok kváðust hafa með sér vist ærna ok sýndu búandanum veiði sína.
|
The following is the reason why gold is called otter-ransom: It is related that three asas went abroad to learn to know the whole world, Odin, Honer and Loke. They came to a river, and walked along the river-bank to a force, and near the force was an otter. The otter had caught a salmon in the force, and sat eating it with his eyes closed. Loke picked up a stone, threw it at the otter and hit him in the head. Loke bragged of his chase, for he had secured an otter and a salmon with one throw. They took the salmon and the otter with them, and came to a byre, where they entered. But the name of the bonde who lived there was Hreidmar. He was a mighty man, and thoroughly skilled in the black art. The asas asked for night-lodgings, stating that they had plenty of food, and showed the bonde their game. But when Hreidmar saw the otter he called his sons, Fafner and Regin, and said that Otter, their brother, was slain, and also told who had done it. Then the father and the sons attacked the asas, seized them and bound them, and then said, in reference to the otter, that he was Hreidmar’s son. The asas offered, as a ransom for their lives, as much money as Hreidmar himself might demand, and this was agreed to, and confirmed with an oath. Then the otter was flayed. Hreidmar took the otter-belg and said to them that they should fill the belg with red gold, and then cover it with the same metal, and when this was done they should be set free. Thereupon Odin sent Loke to the home of the swarthy elves, and he came to the dwarf whose name is Andvare, and who lived as a fish, in the water. Loke caught him in his hands, and demanded of him, as a ransom for his life, all the gold that he had in his rock. And when they entered the rock, the dwarf produced all the gold that he owned, and that was a very large amount. Then the dwarf concealed in his hand a small gold ring. Loke saw this, and requested him to hand forth the ring. The dwarf begged him not to take the ring away from him, for with this ring he could increase his wealth again if he kept it. Loke said the dwarf should not keep as much as a penny, took the ring from him and went out. But the dwarf said that that ring should be the bane of every one who possessed it. Loke replied that he was glad of this, and said that all should be fulfilled according to his prophecy: he would take care to bring the curse to the ears of him who was to receive it. He went to Hreidmar and showed Odin the gold; but when the latter saw the ring, it seemed to him a fair one, and he took it and put it aside, giving Hreidmar the rest of the gold. They filled the otter-belg as full as it would hold, and raised it up when it was full. Then came Odin, and was to cover the belg with gold; and when this was done, he requested Hreidmar to come and see whether the belg was sufficiently covered. But Hreidmar looked at it, examined it closely, and saw a mouth-hair, and demanded that it should be covered, too, otherwise the agreement would be broken. Then Odin brought forth the ring and covered with it the mouth-hair, saying that now they had paid the otter-ransom. But when Odin had taken his spear, and Loke his shoes, so that they had nothing more to fear, Loke said that the curse that Andvare had pronounced should be fulfilled, and that the ring and that gold should be the bane of its possessor; and this curse was afterward fulfilled. This explains why gold is called the otter-ransom, or forced payment of the asas, or strife-metal. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47. Frá Fáfni, Regin ok Sigurði. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvat er fleira at segja frá gullinu? Hreiðmarr tók þá gullit
at sonargjöldum, en Fáfnir ok Reginn beiddust af nökkurs í bróðurgjöld.
Hreiðmarr unni þeim enskis pennings af gullinu. Þat varð óráð þeira bræðra, at
þeir drápu föður sinn til gullsins. Þá gerði Reginn sverð þat, er Gramr heitir, er svá var
hvasst, at Sigurðr brá niðr í rennanda vatn ok tók í sundr ullarlagð, er
rak fyrir strauminum at sverðsegginni. Því næst klauf Sigurðr steðja
Regins ofan í stokkinn með sverðinu. Eftir þat fóru þeir Sigurðr ok Reginn á Gnitaheiði. Þá gróf
Sigurðr gröf á veg Fáfnis ok settist þar í. En er Fáfnir skreið til
vatns ok hann kom yfir gröfina, þá lagði Sigurðr sverðinu í gegnum hann,
ok var þat hans bani. Kom þá Reginn at ok sagði, at hann hefði drepit
bróður hans, ok bauð honum þat at sætt, at hann skyldi taka hjarta
Fáfnis ok steikja við eld, en Reginn lagðist niðr ok drakk blóð Fáfnis
ok lagðist at sofa. 112. Þar sitr Sigurðr Þá gekk Sigurðr til Regins ok drap hann, en síðan til hests síns, er Grani heitir, ok reið til þess, er hann kom til bóls Fáfnis, tók þá gullit ok batt í klyfjar ok lagði upp á bak Grana ok steig upp sjálfr ok reið þá leið sína. Nú er þat sagt, hver saga til er þess, at gullit er kallat ból eða byggð Fáfnis eða málmr Gnitaheiðar eða byrðr Grana. |
What more is there to be told of this gold? Hreidmar accepted the gold as a ransom for his son, but Fafner and Regin demanded their share of it as a ransom for their brother. Hreidmar was, however, unwilling to give them as much as a penny of it. Then the brothers made an agreement to kill their father for the sake of the gold. When this was done, Regin demanded that Fafner should give him one half of it. Fafner answered that there was but little hope that he would share the gold with his brother, since he had himself slain his father to obtain it; and he commanded Regin to get him gone, for else the same thing would happen to him as had happened to Hreidmar. Fafner had taken the sword hight Hrotte, and the helmet which had belonged to his father, and the latter he had placed on his head. This was called the Æger’s helmet, and it was a terror to all living to behold it. Regin had the sword called Refil. With it he fled. But Fafner went to Gnita-heath (the glittering heath), where he made himself a bed, took on him the likeness of a serpent (dragon), and lay brooding over the gold. Regin then went to Thjode, to king Hjalprek, and became his smith. There he undertook the fostering of Sigurd (Sigfrid), the son of Sigmund, the son of Volsung and the son of Hjordis, the daughter of Eylime. Sigurd was the mightiest of all the kings of hosts, in respect to both family and power and mind. Regin explained to him where Fafner was lying on the gold, and egged him on to try to get possession thereof. Then Regin made the sword which is hight Gram (wrath), and which was so sharp that when Sigurd held it in the flowing stream it cut asunder a tuft of wool which the current carried down against the sword’s edge. In the next place, Sigurd cut with his sword Regin’s anvil in twain. 197 Thereupon Sigurd and Regin repaired to Gnita-heath. Here Sigurd dug a ditch in Fafner’s path and sat down in it; so when Fafner crept to the water and came directly over this ditch, Sigurd pierced him with the sword, and this thrust caused his death. Then Regin came and declared that Sigurd had slain his brother, and demanded of him as a ransom that he should cut out Fafner’s heart and roast it on the fire; but Regin kneeled down, drank Fafner’s blood, and laid himself down to sleep. While Sigurd was roasting the heart, and thought that it must be done, he touched it with his finger to see how tender it was; but the fat oozed out of the heart and onto his finger and burnt it, so that he thrust his finger into his mouth. The heart-blood came in contact with his tongue, which made him comprehend the speech of birds, and he understood what the eagles said that were sitting in the trees. One of the birds said: There sits Sigurd, Another eagle sang: There lies Regin, Then Sigurd went to Regin and slew him, and thereupon he mounted his horse hight Grane, and rode until he came to Fafner’s bed, took out all the gold, packed it in two bags and laid it on Grane’s back, then got on himself and rode away. Now is told the saga according to which gold is called Fafner’s bed or lair, the metal of Gnita-heath, or Grane’s burden. 95. Elder Edda: the Lay of Fafner, 32, 33. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
48. Frá Sigurði ok Gjúkungum. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Þá reið Sigurðr, til þess er hann fann á fjallinu hús. Þar
svaf inni ein kona, ok hafði sú hjálm ok brynju. Hann brá sverðinu ok reist
brynjuna af henni. Þá vaknaði hon ok nefndist Hildr. Hon er kölluð Brynhildr ok
var valkyrja. |
Then Sigurd rode on until he found a house on the mountain. In it slept a woman clad in helmet and coat-of-mail. He drew his sword and cut the coat-of-mail off from her. Then she awaked and called herself Hild. Her name was Brynhild, and she was a valkyrie. Thence Sigurd rode on and came to the king whose name was Gjuke. His wife was called Grimhild, and their children were Gunnar, Hogne, Gudrun, Gudny; Gothorm was Gjuke’s step-son. Here Sigurd remained a long time. Then he got the hand of Gudrun, Gjuke’s daughter, and Gunnar and Hogne entered into a sworn brotherhood with Sigurd. Afterward Sigurd and the sons of Gjuke went to Atle, Budle’s son, to ask for his sister, Brynhild, for Gunnar’s wife. She sat on Hindfell, and her hall was surrounded by the bickering flame called the Vafurloge, and she had made a solemn promise not to wed any other man than him who dared to ride through the bickering flame. Then Sigurd and the Gjukungs (they are also called Niflungs) rode upon the mountain, and there Gunnar was to ride through the Vafurloge. He had the horse that was called Gote, but this horse did not dare to run into the flame. So Sigurd and Gunnar changed form and weapons, for Grane would not take a step under any other man than Sigurd. Then Sigurd mounted Grane and rode through the bickering flame. That same evening he held a wedding with Brynhild; but when they went to bed he drew his sword Gram from the sheath and placed it between them. In the morning when he had arisen, and had donned his clothes, he gave to Brynhild, as a bridal gift, the gold ring that Loke had taken from Andvare, and he received another ring as a memento from her. Then Sigurd mounted his horse and rode to his companions. He and Gunnar exchanged forms again and went back to Gjuke with Brynhild. Sigurd had two children with Gudrun. Their names were Sigmund and Swanhild. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
49. Drepinn Sigurðr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Þat var eitt sinn, at Brynhildr ok Guðrún gengu til vatns at
bleikja hadda sína. Þá er þær kómu til árinnar, þá óð Brynhildr út í ána frá
landi ok mælti, at hon vildi eigi bera í höfuð sér þat vatn, er rynni ór hári
Guðrúnu, því at hon átti búanda hugaðan betr. |
Once it happened that Brynhild and Gudrun
went to the water to wash their hair. When they came to the river
Brynhild waded from the river
bank into the stream, and said that she could not bear to have that
water in her hair that ran from Gudrun’s hair, for she had a more
high-minded husband. Then Gudrun followed her into the stream, and said
that she was entitled to wash her hair farther up the stream than
Brynhild, for the reason that she had the husband who was bolder than
Gunnar, or any other man in the world; for it was he who slew Fafner and
Regin, and inherited the wealth of both. Then answered Brynhild: A
greater deed it was that Gunnar rode through the Vafurloge, which Sigurd
did not dare to do. Then laughed Gudrun and said: Do you think it was
Gunnar who rode through the bickering flame? Then I think you shared the
bed with him who gave me this gold ring. The gold ring which you have on
your finger, and which you received as a bridal-gift, is called
Andvaranaut (Andvare’s Gift), and I do not think Gunnar got it on
Gnita-heath. Then Brynhild became silent and went home. Thereupon she egged Gunnar and Hogne to kill Sigurd; but being sworn brothers of Sigurd, they egged Guthorm, their brother, to slay Sigurd. Guthorm pierced him with his sword while he was sleeping; but as soon as Sigurd was wounded he threw his sword, Gram, after Guthorm, so that it cut him in twain through the middle. There Sigurd fell, and his son, three winters old, by name Sigmund, whom they also killed. Then Brynhild pierced herself with the sword and was cremated with Sigurd. But Gunnar and Hogne inherited Fafner’s gold and the Gift of Andvare, and now ruled the lands. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
50. Dráp Gjúkunga ok hefndir Guðrúnar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Atli konungr Buðlason, bróðir Brynhildar, fekk þá Guðrúnar,
er Sigurðr hafði átta, ok áttu þau börn. Atli konungr bauð þá til sín Gunnari ok
Högna, en þeir fóru at heimboðinu. En áðr þeir fóru heiman, þá fálu þeir gullit
Fáfnisarf í Rín, ok hefir þat gull aldri síðan fundizt. En Atli konungr hafði
þar lið fyrir ok barðist við þá Gunnar ok Högna, ok urðu þeir handteknir. Lét
Atli konungr skera hjarta ór Högna kykum. Var þat hans bani. Gunnari lét hann
kasta í ormgarð, en honum var fengin leyniliga harpa, ok sló hann með tánum, því
at hendr hans váru bundnar, en svá lék hann hörpuna, svá at allir ormarnir
sofnuðu nema sú naða, er renndi at honum ok hjó svá fyrir flagbrjóskat, at hon
steypði höfðinu inn í holit, ok hangði hon á lifrinni, þar til er hann dó.
Gunnarr ok Högni eru kallaðir Niflungar ok Gjúkungar. Fyrir því er gull kallat
Niflunga skattr eða arfr. En er þetta spurði Guðrún, þá eggjaði hon sonu sína til hefndar eftir Svanhildi. En er þeir bjuggust til ferðar, þá fekk hon þeim brynjur ok hjálma svá sterka, at eigi mundi járn á festa. Hon lagði ráð fyrir þá, at þá er þeir kæmi til Jörmunrekks konungs, at þeir skyldu ganga of nótt at honum sofanda. Skyldi Sörli ok Hamðir höggva af honum hendr ok fætr, en Erpr höfuðit. En er þeir kómu á leið, þá spurðu þeir Erp, hver liðsemð þeim myndi at honum, ef þeir hitti Jörmunrekk konung. Hann svarar, at hann myndi veita þeim þvílíkt sem hönd fæti. Þeir segja, at þat var alls ekki, at fótr styddist við hönd. Þeir váru svá reiðir móður sinni, er hon hafði leitt þá út með heiftyrðum, ok þeir vildu gera þat, er henni þætti verst, ok drápu Erp, því at hon unni honum mest. Litlu síðar, er Sörli gekk, skriðnaði hann öðrum fæti, studdi sik með hendinni. Þá mælti hann: "veitti nú höndin fætinum. Betr væri nú, at Erpr lifði." En er þeir kómu til Jörmunrekks konungs of nótt, þar sem hann svaf, ok hjuggu af honum hendr ok fætr, þá vaknaði hann ok kallaði á menn sína, bað þá vaka. Þá mælti Hamðir: "Af myndi nú höfuðit, ef Erpr lifði." á stóðu upp hirðmenninir ok sóttu þá ok fengu eigi sótt með vápnum. Þá kallaði Jörmunrekkr, at þá skal berja grjóti. Var svá gert. Þar fellu þeir Sörli ok Hamðir. Þá var ok dauð öll ætt ok afkvæmi Gjúka. |
King Atle, Budle’s son, Brynhild’s brother, then got in marriage Gudrun, who had been Sigurd’s wife, and they had children. King Atle invited Gunnar and Hogne to visit him, and they accepted his invitation. But before they started on their journey they concealed Fafner’s hoard in the Rhine, and that gold has never since been found. King Atle had gathered together an army and fought a battle with Gunnar and Hogne, and they were captured. Atle had the heart cut out of Hogne alive. This was his death. Gunnar he threw into a den of snakes, but a harp was secretly brought to him, and he played the harp with his toes (for his hands were fettered), so that all the snakes fell asleep excepting the adder, which rushed at him and bit him in the breast, and then thrust its head into the wound and clung to his liver until he died. Gunnar and Hogne are called Niflungs (Niblungs) and Gjukungs. Hence gold is called the Niflung treasure or inheritance. A little later Gudrun slew her two sons and made from their skulls goblets trimmed with gold, and thereupon the funeral ceremonies took place. At the feast, Gudrun poured for King Atle in these goblets mead that was mixed with the blood of the youths. Their hearts she roasted and gave to the king to eat. When this was done she told him all about it, with many unkind words. There was no lack of strong mead, so that the most of the people sitting there fell asleep. On that night she went to the king when he had fallen asleep, and had with her her son Hogne. They slew him, and thus he ended his life. Then they set fire to the hall, and with it all the people who were in it were burned. Then she went to the sea and sprang into the water to drown herself; but she was carried across the fjord, and came to the land which belonged to King Jonaker. When he saw her he took her home and made her his wife. They had three children, whose names were Sorle, Hamder and Erp. They all had hair as black as ravens, like Gunnar and Hogne and the other Niflungs. There was fostered Swanhild, the daughter of Sigurd, and she was the fairest of all women. That Jormunrek, the rich, found out. He sent his son, Randver, to ask for her hand for him; and when he came to Jonaker, Swanhild was delivered to him, so that he might bring her to King Jormunrek. Then said Bikke that it would be more fitting that Randver should marry Swanhild, he being young and she too, but Jormunrek being old. This plan pleased the two young people well. Soon afterward Bikke informed the king of it, and so King Jormunrek seized his son and had him brought to the gallows. Then Randver took his hawk, plucked the feathers off him, and requested that it should be sent to his father, whereupon he was hanged. But when King Jormunrek saw the hawk, it came to his mind that as the hawk was flightless and featherless, so his kingdom was without preservation; for he was old and sonless. Then King Jormunrek riding out of the woods from the chase with his courtiers, while Queen Swanhild sat dressing her hair, had the courtiers ride onto her, and she was trampled to death beneath the feet of the horses. When Gudrun heard of this, she begged her sons to avenge Swanhild. While they were busking themselves for the journey, she brought them byrnies and helmets, so strong that iron could not scathe them. She laid the plan for them, that when they came to King Jormunrek, they should attack him in the night whilst he was sleeping. Sorle and Hamder should cut off his hands and feet, and Erp his head. On the way they asked Erp what assistance they were to get from him, when they came to King Jormunrek. He answered them that he would give them such assistance as the hand gives the foot. They said that the feet got no support from the hands whatsoever. They were angry at their mother, because she had forced them to undertake this journey with harsh words, and hence they were going to do that which would displease her most. So they killed Erp, for she loved him the most. A little later, while Sorle was walking, he slipped with one foot, and in falling supported himself with his hands. Then said he: Now the hands helped the foot; better were it now if Erp were living. When they came to Jormunrek, the king, in the night, while he was sleeping, they cut off both his hands and his feet. Then he awaked, called his men and bade them arise. Said Hamder then: The head would now have been off had Erp lived. The courtiers got up, attacked them, but could not overcome them with weapons. Then Jormunrek cried to them that they should stone them to death. This was done, Sorle and Hamder fell, and thus perished the last descendants of Gjuke. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Því er brynja kölluð klæði eða váðir Hamðis ok Sörla. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
51. Frá Völsungum. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eftir Sigurð svein lifði dóttir, er Áslaug hét, er fædd var at Heimis í Hlymdölum, ok eru þaðan ættir komnar stórar. Svá er sagt, at Sigmundr Völsungsson var svá máttugr, at hann drakk eitr ok sakaði ekki, en Sinfjötli, sonr hans, ok Sigurðr váru svá harðir á húðna, at þá sakaði ekki eitr, at útan kæmi á þá bera. Því hefir Bragi skáld svá kveðit: 114. Eftir þessum sögum hafa flest skáld ort ok tekit ýmsa þáttu. Bragi inn gamli orti um fall Sörla ok Hamðis í drápu þeiri, er hann orti um Ragnar loðbrók. 115. Knátti eðr við illan |
After King Sigurd lived a daughter hight Aslaug, who was fostered at Heimer’s in Hlymdaler. From her mighty races are descended. It is said that Sigmund, the son of Volsung, was so powerful, that he drank venom and received no harm therefrom. But Sinfjotle, his son, and Sigurd, were so hard-skinned that no venom coming onto them could harm them. Therefore the skald Brage has sung as follows: When the tortuous serpent, Full of the drink of the Volsungs,96 Hung in coils On the bait of the giant-slayer,97 Upon these sagas very many skalds have made lays, and from them they have taken various themes. Brage the Old made the following song about the fall of Sorle and Hamder in the drapa, which he composed about Ragnar Lodbrok: Jormunrek once, In an evil dream, waked In that sword-contest Against the blood-stained kings. A clashing of arms was heard In the house of Randver’s father, When the raven-blue brothers of Erp The insult avenged. Sword-dew flowed Off the bed on the floor. Bloody hands and feet of the king One saw cut off. On his head fell Jormunrek, Frothing in blood. On the shield This is painted. The king saw Men so stand That a ring they made ’Round his house. Sorle and Hamder Were both at once, With slippery stones, Struck to the ground. King Jormunrek Ordered Gjuke’s descendants Violently to be stoned When they came to take the life Of Swanhild’s husband. All sought to pay Jonaker’s sons With blows and wounds. This fall of men 97. Thor |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
52. Frá Fróða konungi ok kverninni Grótta. | FENJA AND MENJA | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hví er gull kallat mjöl Fróða? Til þess er saga sjá, at
Skjöldr hét sonr Óðins, er Skjöldungar eru frá komnir. Hann hafði atsetu ok réð
löndum, þar sem nú er kölluð Danmörk, en þá var kallat Gotland. Skjöldr átti
þann son, er Friðleifr hét, er löndum réð eftir hann. Sonr Friðleifs hét Fróði.
Mann tók konungdóm eftir föður sinn í þann tíð, er Ágústus keisari lagði frið of
heim allan. Þá var Kristr borinn. En fyrir því at Fróði var allra konunga
ríkastr á Norðlöndum, þá var honum kenndr friðrinn um alla danska tungu, ok
kalla menn það Fróðafrið. Engi maðr grandaði öðrum, þótt hann hitti fyrir sér
föðurbana eða bróðurbana lausan eða bundinn. Þá var ok engi þjófr eða ránsmaðr,
svá at gullhringr einn lá á Jalangrsheiði lengi. 120. Nú erum komnar Ok áðr létti kvæðinu, mólu þær her at Fróða, svá at á þeiri nótt kom þar sá sækonungr, er Mýsingr hét, ok drap Fróða, tók þar herfang mikit. Þá lagðist Fróðafriðr. Mýsingr hafði með sér Grótta ok svá Fenju ok Menju ok bað þær mala salt. Ok at miðri nótt spurðu þær, ef eigi leiddist Mýsingi salt. Hann bað þær mala lengr. Þær mólu litla hríð, áðr niðr sökk skipit, ok var þar eftir svelgr í hafinu, er særinn fellr í kvernaraugat. Þá varð sær saltr. |
Why is gold called Frode’s meal? The saga giving rise to this is the following: Odin had a son by name Skjold, from whom the Skjoldungs are descended. He had his throne and ruled in the lands that are now called Denmark, but were then called Gotland. Skjold had a son by name Fridleif, who ruled the lands after him. Fridleif’s son was Frode. He took the kingdom after his father, at the time when the Emperor Augustus established peace in all the earth and Christ was born. But Frode being the mightiest king in the northlands, this peace was attributed to him by all who spake the Danish tongue, and the Norsemen called it the peace of Frode. No man injured the other, even though he might meet, loose or in chains, his father’s or brother’s bane. There was no thief or robber, so that a gold ring would be a long time on Jalanger’s heath. King Frode sent messengers to Svithjod, to the king whose name was Fjolner, and bought there two maid-servants, whose names were Fenja and Menja. They were large and strong. About this time were found in Denmark two mill-stones, so large that no one had the strength to turn them. But the nature belonged to these mill-stones that they ground whatever was demanded of them by the miller. The name of this mill was Grotte. But the man to whom King Frode gave the mill was called Hengekjapt. King Frode had the maid-servants led to the mill, and requested them to grind for him gold and peace, and Frode’s happiness. Then he gave them no longer time to rest or sleep than while the cuckoo was silent or while they sang a song. It is said that they sang the song called the Grottesong, [First verse included as part of poem below.] and before they ended it they ground out a host against Frode; so that on the same night there came the sea-king, whose name was Mysing, and slew Frode and took a large amount of booty. Therewith the Frode-peace ended. Mysing took with him Grotte, and also Fenja and Menja, and bade them grind salt, and in the middle of the night they asked Mysing whether he did not have salt enough. He bade them grind more. They ground only a short time longer before the ship sank. But in the ocean arose a whirlpool (Maelstrom, mill-stream) in the place where the sea runs into the mill-eye. Thus the sea became salt. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Einarr Skúlason kvað svá: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Svá kvað Egill: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Glaðar flotna fjölð |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
53. Frá Hrólfi kraka ok Vögg | ROLF KRAKE | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hví er gull kallat sáð
Kraka? Konungr einn í Danmörk er nefndr Hrólfr kraki. Hann var ágætastr
fornkonunga fyrst af mildi ok fræknleik ok lítillæti. Þat er eitt mark um
lítillæti hans, er mjök er fært í frásagnir, at einn lítill sveinn ok fátækr er
nefndr Vöggr. Hann kom í höll Hrólfs konungs. Þá var konungrinn ungr at aldri ok
grannligr á vöxt. Þá gekk Vöggr fyrir hann ok sá upp á hann. |
A king in Denmark hight Rolf Krake, and
was the most famous of all kings of olden times; moreover, he was more
mild, brave and condescending than all other men. A proof of his
condescension, which is very often spoken of in olden stories, was the
following: There was a poor little fellow by name Vog. He once came into
King Rolf’s hall while the king was yet a young man, and of rather
delicate growth. Then Vog went before him and looked up at him. Then
said the king: What do you mean to say, my fellow, by looking so at me?
Answered Vog: When I was at home I heard people say that King Rolf, at
Hleidra, was the greatest man in the northlands, but now sits here in
the high-seat a little crow (krake), and it they call their
king. Then made answer the king: You, my fellow, have given me a name, and I shall henceforth be called Rolf Krake, but it is customary that a gift accompanies the name. Seeing that you have no gift that you can give me with the name, or that would be suitable to me, then he who has must give to the other. Then he took a gold ring off his hand and gave it to the churl. Then said Vog: You give as the best king of all, and therefore I now pledge myself to become the bane of him who becomes your bane. Said the king, laughing: A small thing makes Vog happy.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
54. Frá Hrólfi hraka ok Aðilsi konungi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Annat mark var þat sagt frá Hrólfi kraka um fræknleik hans,
at sá konungr réð fyrir Uppsölum, er Aðils hét. Hann átti Yrsu, móður Hrólfs
kraka. Hann hafði ósætt við þann konung, er réð fyrir Nóregi, er Áli hét. Þeir
stefndu orrostu milli sín á ísi vatns þess, er Væni heitir. Aðils konungr sendi
boð Hrólfi kraka, mági sínum, at hann kæmi til liðveizlu við hann, ok hét mála
öllum her hans, meðan þeir væri í ferðinni, en konungr sjálfr skyldi eignast
þrjá kostgripi, þá er hann köri af Svíðjóð. Hrólfr konungr mátti eigi fara fyrir
ófriði þeim, er hann átti við Saxa, en þó sendi hann Aðilsi berserki sína tólf.
Þar var einn Böðvarr bjarki ok Hjalti hugprúði, Hvítserkr hvati, Vöttr, Véseti,
þeir bræðr Svipdagr ok Beiguðr. Í þeiri orrostu féll Áli konungr ok mikill hluti
liðs hans. Þá tók Aðils konungr af honum dauðum hjálminn Hildisvín ok hest hans
Hrafn. Þá beiddust þeir berserkir Hrólfs kraka at taka mála sinn, þrjú pund gulls hverr þeira, ok um fram beiddust þeir at flytja Hrólfi kraka kostgripi þá, er þeir kuru til handa honum. Þat var hjálmrinn Hildigöltr ok brynjan Finnsleif, er á hvárigu festi járn, ok gullhringr sá, er kallaðr var Svíagríss, er átt höfðu langfeðgar Aðils. En konungr varnaði allra gripanna, ok eigi heldr galt hann málann. Fóru berserkir braut ok unðu illa sínum hlut, sögðu svá búit Hrólfi kraka. Ok jafnskjótt byrjaði hann ferð sína til Uppsala, ok er hann kom skipum sínum í ána Fýri, þá reið hann til Uppsala, ok með honum tólf berserkir hans, allr griðalausir. Yrsa, móðir hans, fagnaði honum ok fylgði honum til herbergis ok eigi til konungs hallar. Váru þá gervir eldar fyrir þeim ok gefit öl at drekka. Þá komu menn Aðils konungs inn ok báru skíð á eldinn ok gerðu svá mikinn, at klæði brunnu af þeim Hrólfi, ok mæltu: "Er þat satt, at Hrólfr kraki ok berserkir hans flýja hvárki eld né járn?" Þá hljóp Hrólfr kraki upp ok allir þeir. Þá mælti hann: 121. "Aukum enn elda tók skjöld sinn ok kastaði á eldinn ok hljóp yfir eldinn, meðan skjöldrinn brann, ok mælti enn: 122. "Flýra sá eldSvá fór hverr at öðrum hans manna, tóku þá ok, er eldinn höfðu aukit, ok köstuðu á eldinn. Þá kom Yrsa ok fekk Hrólfi kraka dýrshorn, fullt af gulli, ok þar með hringinn Svíagrís ok bað þá braut ríða til liðsins. Þeir hljópu á hesta sína ok ríða ofan á Fýrisvöllu. Þá sá þeir, at Aðils konungr reið eftir þeim með her sinn alvápnaðan ok vill drepa þá. Þá tók Hrólfr kraki hægri hendi gullit ofan í hornit ok söri allt um götuna. En er Svíar sjá þat, hlaupa þeir ór söðlunum, ok tók hverr slíkt er fekk, en Aðils konungr bað þá ríða ok reið sjálfr ákafliga. Slöngvir hét hestr hans, allra hesta skjótastr. Þá sá Hrólfr kraki, at Aðils konungr reið nær honum, tók þá hringinn Svíagrís ok kastaði til hans ok bað hann þiggja at gjöf. Aðils konungr reið at hringinum ok tók til með spjótsoddinum ok renndi upp á falinn. Þá veik Hrólfr kraki aftr ok sá, er hann laut niðr. Þá mælti hann: "Svínbeygt hefi ek nú þann, er ríkastr er með Svíum." Svá skilðust þeir. Af þessi sök er gull kallat sáð Kraka eða Fýrisvalla. Svá kvað Eyvindr skáldaspillir: 123. Bárum, Ullr, of alla, Svá sem Þjóðólfr kvað: 124. Örð sær Yrsu burðar |
Another example is told of Rolf Krake’s bravery. In Upsala reigned a
king by name Adils, whose wife was Yrsa, Rolf Krake’s mother. He was
engaged in a war with Norway’s king, Ale. They fought a battle on the
ice of the lake called Wenern. King Adils sent a message to Rolf Krake,
his stepson, asking him to come and help him, and promising to furnish
pay for his whole army during the campaign. Furthermore King Rolf
himself should have any three treasures that he might choose in Sweden.
But Rolf Krake could not go to his assistance, on account of the war
which he was then waging against the Saxons. Still he sent twelve
berserks to King Adils. Among them were Bodvar Bjarke, Hjalte the
Valiant, Hvitserk the Keen, Vot, Vidsete, and the brothers Svipday and
Beigud. In that war fell King Ale and a large part of his army. Then
King Adils took from the dead King Ale the helmet called Hildesvin, and
his horse called Rafn. Then the berserks each demanded three pounds of
gold in pay for their service, and also asked for the treasures which
they had chosen for Rolf Krake, and which they now desired to bring to
him. These were the helmet Hildegolt; the byrnie Finnsleif, which no
steel could scathe; and the gold ring called Sviagris, which had
belonged to
Adils’ forefathers. But the king refused to surrender any of these
treasures, nor did he give the berserks any pay. The berserks then
returned home, and were much dissatisfied. They reported all to King
Rolf, who straightway busked himself to fare against Upsala; and when he
came with his ships into the river Fyre, he rode against Upsala, and
with him his twelve berserks, all peaceless. Yrsa, his mother, received
him and took him to his lodgings, but not to the king’s hall. Large
fires were kindled for them, and ale was brought them to drink. Then
came King Adils’ men in and bore fuel onto the fireplace, and made a
fire so great that it burnt the clothes of Rolf and his berserks,
saying: Is it true that neither fire nor steel will put Rolf Krake and
his berserks to flight? Then Rolf Krake and all his men sprang up, and
he said: Let us increase the blaze He took his shield and cast it into the fire, and sprang over the fire while the shield was burning, and cried: From the fire flees not he The same did also his men, one after the other, and then they took those who had put fuel on the fire and cast them into it. Now Yrsa came 217 and handed Rolf Krake a deer’s horn full of gold, and with it she gave him the ring Sviagris, and requested them to ride straightway to their army. They sprang upon their horses and rode away over the Fyrisvold. Then they saw that King Adils was riding after them with his whole army, all armed, and was going to slay them. Rolf Krake took gold out of the horn with his right hand, and scattered it over the whole way. But when the Swedes saw it they leaped out of their saddles, and each one took as much as he could. King Adils bade them ride, and he himself rode on with all his might. The name of his horse was Slungner, the fastest of all horses. When Rolf Krake saw that King Adils was riding near him, he took the ring Sviagris and threw it to him, asking him to take it as a gift. King Adils rode to the ring, picked it up with the end of his spear, and let it slide down to his hand. Then Rolf Krake turned round and saw that the other was stooping. Said he: Like a swine I have now bended the foremost of all Swedes. Thus they parted. Hence gold is called the seed of Krake or of Fyrisvold. NEXT EXCERPT IN CHAPTER 62 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
55. Frá Hölga konungi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Svá er sagt, at konungr sá, er Hölgi er nefndr, er Hálogaland er við kennt, var faðir Þorgerðar Hölgabrúðar. Þau váru bæði blótuð, ok var haugr Hölga kastaðr, önnur fló af gulli eða silfri - þat var blótféit - en önnur fló af moldu ok grjóti. Svá kvað Skúli Þorsteinsson: 125. Þá er ræfrvita Reifnis |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
56. Enn frá gullskenningum. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Í Bjarkarmálum inum fornum eru tölð mörg gullsheiti. Svá segir þar: 126. Gramr inn gjöflasti |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gull er kallat í kenningum eldr handar eða liðs eða leggjar, því at þat er rautt, en silfr snær eða svell eða héla, því at þat er hvítt. Með sama hætti skal ok kenna gull eða silfr til sjóðs eða diguls eða lauðar, en hvárttveggja silfr ok gull má vera grjót handar eða hálsgjörð nökkurs þess manns, er títt var at hafa men. Men ok hringar eru bæði silfr ok gull, ef eigi er annan veg greint. Sem kvað Þorleikr fagri: 129. Kastar gramr á glæstar Ok sem kvað Einarr skálaglamm: 130. Liðbröndum kná Lundar Svá kvað Einarr Skúlason: 131. Blóðeisu liggr bæði Ok enn sem hann kvað: 132. Hér er gull kallat eldr áls hrynbrautar, en silfr snær skálanna. Svá kvað Þórðr Mæraskáld: 133. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
57. Maðr kenndr til gulls | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maðr er kallaðr brjótr gullsins, svá sem kvað Óttarr svarti: 134. Góðmennis þarf ek gunnar Eða gullsendir, sem kvað Einarr skálaglamm: 135. Gullsendir lætr grundar, Gullvörpuðr, sem kvað Þorleikr: 136. Hirð viðr grams með gerðum Gullstríðir, sem kvað Þorvaldr blönduskáld: 137. Gullstríðir verpr glóðum, Gullskati, sem hér er: 138. Gat ek gullskata; |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
58. Kona kennd til gulls. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kona er kennd til gulls, kölluð selja gulls, sem kvað Hallar-Steinn: 139. Svalteigar mun selju Hér er kallat hvalir Viðblinda geltir. Hann var jötunn ok dró hvali í hafi út sem fiska. Teigr hvala er sær, röf sævar er gull. Kona er selja gulls þess, er hon gefr, ok samheiti við selju er tré, sem fyrr er ritat, at kona er kennd við alls konar trjáheiti kvenkennd. Hon er ok lág kölluð þess, er hon gefr. Lág heitir ok tré þat, er fellr í skógi. Svá kvað Gunnlaugr ormstunga: 140. Alin var rýgr at rógi, Kona er kölluð mörk. Svá kvað Hallar-Steinn: 141. Ek hefi óðar lokri Tróða, enn sem kvað Steinn: 142. Þú munt, fúrs, sem fleiri, Skorða, svá kvað Ormr Steinþórsson: 143. Skorða var í föt færð Stoð, sem Steinarr kvað: 144. Mens hafa mildrar Synjar Björk, enn sem Ormr kvað: 145. Því at hols hrynbáls Eik, svá sem hér er: 146. Aura stendr fyr órum Lind, svá sem hér er: 147. Ógnrakkr, skalat okkur, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
59. Maðr kenndr til viða. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maðr er kenndr til viða, sem fyrr er ritat, kallaðr reynir vápna eða víga, ferða ok athafnar, skipa ok alls þess, er hann ræðr ok reynir. Svá kvað Úlfr Uggason: 148. En stirðþinull starði Viðr ok meiðr, sem kvað Kormákr: 149. Meiðr er mörgum æðri Lundr, svá kvað Hallfreðr vandræðaskáld: 150. Askþollum stendr Ullar Hér er ok þollr nefndr. Búss, svá kvað Arnórr: 151. Rökr öndurt bað randir Askr, sem Refr kvað: 152. Gekk í gulli stokkna Hlynr, sem hér er: 153. Heill kom þú, handar svella Börr, sem Refr kvað: 154. Alls böðgæðis bjóða, Stafr, sem Óttarr kvað: 155. Heltu, þar er hrafn né svalta, Þorn, sem Arnórr kvað: 156. Hlóð, en hála téðu |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
60. Orrostukenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna orrostu? Svá, at kalla veðr vápna eða hlífa eða Óðins eða valkyrju eða herkonunga eða gný eða glym. Svá kvað Hornklofi: 157. Háði gramr, þar er gnúðu, Svá kvað Eyvindr: 158. Svá kvað Bersi: 159. Þótta ek, þá er æri, Svá kvað Einarr: 160. Glymvindi lætr Göndlar, Sem kvað Einarr skálaglamm: 161. Né sigbjarka serkir Svá sem hér: 162. Odda gnýs við æsi Ok enn þetta: 163. Hnigu fjandr at glym Göndlar |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
61. Vápnakenningar ok herklæða. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vápn ok herklæði skal kenna til orrostu ok til Óðins ok valmeyja ok herkonunga, kalla hjálm hött eða fald, en brynju serk eða skyrtu, en skjöld tjald, ok skjaldborgin er kölluð höll ok ræfr, veggr ok gólf. Skildir eru kallaðir ok kenndir við herskip, sól eða tungl eða lauf eða blik eða garðr skipsins. Skjöldr er ok kallaðr skip Ullar eða kennt til fóta Hrungnis, er hann stóð á skildi. Á fornum skjöldum var títt at skrifa rönd þá, er baugr var kallaðr, ok eru við þann baug skildir kenndir. Höggvápn, öxar eða sverð, er kallat eldar blóðs eða benja. Sverð heita Óðins eldar, en öxar kalla menn trollkvinna heitum ok kenna við blóð eða benjar eða skóg eða við. Lagvápn eru vel kennd til orma eða fiska. Skotvápn eru mjök kennd til hagls eða drífu eða rotu. Öllum þessum kenningum er marga lund breytt, því at þat er flest ort í lofkvæðum, er þessar kenningar þarf við. Svá kvað Víga-Glúmr: 164. Lattisk herr með höttu Svá kvað Einarr skálaglamm: 165. Hjalmfaldinn bauð hildi Róða serkr, sem Tindr kvað: 166. Þá er hringfáum Hanga Hamðis skyrta, sem Hallfreðr kvað: 167. Ólítinn brestr úti Sörla föt, enn sem hann kvað: 168. Þaðan verða föt fyrða, [Hlakkar tjöld], sem Grettir kvað: 169. Heldu Hlakkar tjalda Róða ræfr, sem Einarr kvað: 170. Eigi þverr fyrir augna Hildar veggr, sem kvað Grettir ok áðr er ritat. Skipsól, sem Einarr kvað: 171. Leyg rýðr ætt á ægi Hlýrtungl, sem Refr kvað: 172. Dagr var fríðr, sá er fögru Garðr skips, sem hér er: 173. Svá skaut gegn í gögnum Askr Ullar, sem Þjóðólfr kvað: 174. Ganga él of yngva Ilja blað Hrungnis, sem Bragi kvað: 175. Vilið, Hrafnketill, heyra, Bragi skáld kvað þetta um bauginn á skildinum: 176. Nema svá at góð ins gjalla Hann kallaði skjöldinn Hildar hjól, en bauginn nöf hjólsins. Baugjörð, sem Hallvarðr kvað: 177. Rauðljósa sér ræsir, Svá er enn kveðit: 178. Baugr er á beru sæmstr, Sverð er Óðins eldr, sem Kormákr kvað: 179. Svall, þá er gekk með gjallan Hjálms eldr, sem kvað Úlfr Uggason: 180. Fullöflug lét fjalla Brynju eldr, sem kvað Glúmr Geirason: 181. Heinþynntan lét hvína Randar íss ok grand hlífar, sem Einarr kvað: 182. Ráðvöndum þá ek rauðra Öx heitir trollkona hlífa, sem Einarr kvað: 183. Sjá megu rétt, hvé, Ræfils Spjót er ormr kallat, sem Refr kvað: 184. Kná myrkdreki marka Örvar eru kallaðar hagl boga eða strengjar eða hlífa eða orrostu, sem Einarr kvað skálaglamm: 185. Brak-Rögnir skók bogna, Ok Hallfreðr: 186. Ok geir-Rótu götvar Ok Eyvindr skáldaspillir: 187. Lítt kváðu þik láta, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
62. Frá Hjaðningavígum. | HOGNE AND HILD. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Orrosta er kölluð Hjaðninga veðr eða él ok vápn Hjaðninga eldr eða
vendir, en saga er til þess. [From Sörla þátt eða Heðins sögu ok Högna] |
A king by name Hogne had a daughter
by name Hild. Her a king, by name Hedin, son of Hjarrande, made a
prisoner of war, while King Hogne had fared to the trysting of the
kings. But when he learned that there had been harrying in his kingdom,
and that his daughter had been taken away, he rode with his army in
search of Hedin, and learned that he had sailed northward along the
coast. When King Hogne came to Norway, he found out that Hedin had
sailed westward into the sea. Then Hogne sailed after him to the
Orkneys. And when he came to the island called Ha, then Hedin was there
before him with his host. Then Hild went to meet her father, and offered
him as a reconciliation from Hedin a necklace; but if he was not willing
to accept this, she said that Hedin was prepared for a battle, and Hogne
might expect no clemency from him. Hogne answered his daughter harshly.
When she returned to Hedin, she told him that Hogne would not be
reconciled, and bade him busk himself for the battle. And so both
parties did; they landed on the island and marshaled their hosts. Then
Hedin called to Hogne, his father-in-law, offering him a reconciliation
and much gold as a ransom. Hogne answered: Too
late do you offer to make peace with me, for now I have drawn the sword
Dainsleif, which was smithied by the dwarfs, and must be the death of a
man whenever it is drawn; its blows never miss the mark, and the wounds
made by it never heal. Said Hedin: You boast the sword, but not the
victory. That I call a good sword that is always faithful to its master.
Then they began the battle which is called the Hjadninga-vig (the
slaying of the Hedinians);
they fought the whole day, and in the evening the kings fared back to
their ships. But in the night Hild went to the battlefield, and waked up
with sorcery all the dead that had fallen. The next day the kings went
to the battlefield and fought, and so did also all they who had fallen
the day before. Thus the battle continued from day to day; and all they
who fell, and all the swords that lay on the field of battle, and all
the shields, became stone. But as soon as day dawned all the dead arose
again and fought, and all the weapons became new again, and in songs it
is said that the Hjadnings will so continue until Ragnarok.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ok ofþerris æða |
THE ANDERSON TRANSLATION ENDS HERE |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
63. Orrosta kennd til Óðins. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Orrosta er veðr Óðins, sem fyrr er ritat. Svá kvað Víga-Glúmr: 188. Rudda ek sem jarlar, Viðris veðr er hér kallat orrusta, en vöndr vígs sverðit, en menn stafir sverðsins. Hér er bæði orrosta ok vápn haft til kenningar mannins. Þat er rekit kallat, er svá er ort. Skjöldr er land vápnanna, en vápn er hagl eða regn þess lands, ef nýgervingum er ort. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
64. Skipskenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal kenna skip? Svá, at kalla hest eða dýr eða skíð sækonunga eða sævar eða skipreiða eða veðrs. Báru fákr, sem Hornklofi kvað: 189. Hrjóðr lét hæstrar tíðar Geitis marr, svá kvað Erringar-Steinn: 190. En þótt ófrið sunnan Sveiða hreinar: 191. Súðlöngum komt sveiða, Svá kvað Hallvarðr. Hér er ok kölluð sunds dýr ok særinn Sölsa bekkr. Svá kvað Þórðr Sjáreksson: 192. Sveggja lét fyr Siggju Hér er skip kallat sólborðs hestr ok sær Gylfa land, sæðings slóð særinn ok hestr skipit ok enn lauks hestr. Laukr heitir siglutré. Ok enn sem Markús kvað: 193. Fjarðlinna óð fannir Hér er skip kallat björn rasta. Björn heitir vetrliði ok íugtanni ok bersi, ok björn skorðu er hér kallat. Skip er ok kallat hreinn, svá kvað Hallvarðr, sem áðr er ritat, ok hjörtr, sem kvað Haraldr konungr Sigurðarson: 194. Sneið fyr Sikiley víða Ok elgr, sem Einarr kvað: 195. Baugs, getr með þér þeygi, Otr, sem Máni kvað: 196. Hvat munt hafs á otri, Vargr, sem kvað Refr: 197. En hoddvönuðr hlýddi, Ok oxi. Skip er kallat skíð eða vagn eða reið. Svá kvað Eyjólfr dáðaskáld: 198. Meita fór at móti Svá kvað Styrkárr Oddason: 199. Ok eft ítrum stökkvi Ok sem Þorbjörn kvað: 200. Hafreiðar var hlæðir |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
65. Kristskenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig skal Krist kenna? Svá, at kalla hann skapara himins ok jarðar, engla ok sólar, stýranda heims ok himinríkis ok engla, konung himna ok sólar ok engla ok Jórsala ok Jórdánar ok Gríklands, ráðandi postula ok heilagra manna. Forn skáld hafa kennt hann við Urðarbrunn ok Róm, sem kvað Eilífr Guðrúnarson: 201. Setbergs, kveða sitja Svá kvað Skafti Þóroddsson: 202. Máttr er munka dróttins Himna konungr, sem Markús kvað: 203. Gramr skóp grund ok himna Svá kvað Eilifr kúlnasveinn: 204. Hróts lýtr helgum krúzi Máríu sonr, enn sem Eilífr kvað: 205. Hirð lýtr himna, dýrðar, Engla konungr, enn sem Eilífr kvað: 206. Máttr er en menn of hyggi Jórdánar konungr, sem kvað Sighvatr: 207. Endr réð engla senda Grikkja konungr, sem Arnórr kvað: 208. Bænir hefi ek fyr beini Svá kvað Eilífr kúlnasveinn: 209. Himins dýrð lofar hölða, Hér kallaði hann fyrst Krist konung manna ok annat sinn alls konung. Enn kvað Einarr Skúlason: 210. Lét, sá er landfolks gætir, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
66. Konungakenningar ok fyrirmanna. Þar koma saman kenningar, ok verðr sá at skilja af stöð, er ræðr skáldskapinn, um hvárn kveðit er konunginn, því at rétt er at kalla Miklagarðskeisara Grikkjakonung, ok svá þann konung, er ræðr Jórsalalandi, at kalla Jórsalakonung, svá ok at kalla Rómskonung Rómaborgarkeisara, eða Englakonung, þann er Englandi ræðr. En sú kenning, er áðr var ritat, at kalla Krist konung manna, þá kenning má eiga hverr konungur. Konunga alla er rétt at kenna svá at kalla þá landráðendr eða landsvörðu eða landssæki eða hirðstjóra eða vörð landsfólks. Svá kvað Eyvindr skáldaspillir: 211. Ok sem Glúmr kvað Geirason: 212. Hilmir rauð und hjalmi Sem Þjóðólfr kvað: 213. Hár skyli hirðar stjóri
Sem Einarr kvað: 214. Snáks berr fald of fræknu Rétt er ok um hann konung, er undir honum eru skattkonungar, at kalla hann konung konunga. Keisari er æðstr konunga, en þar næst er konungr sá, er ræðr fyrir þjóðlandi, jafn í kenningum öllum hverr við annan í skáldskap. Þar næst eru þeir menn, er jarlar heita eða skattkonungar, ok eru þeir jafnir í kenningum við konung, nema eigi má þá kalla þjóðkonunga, er skattkonungar eru. Ok svá kvað Arnórr jarlaskáld of Þorfinn jarl: 215. Nemi drótt, hvé sjá sótti Þar næst eru í kenningum í skáldskap þeir menn, er hersar heita. Kenna má þá sem konung eða jarl, svá at kalla þá gullbrjóta ok auðmildinga ok merkismenn ok fólksstjóra eða kalla hann oddvita liðsins eða orrostu, fyrir því at þjóðkonungr hverr, sá er ræðr mörgum löndum, þá setr hann til landstjórnar með sér skattkonunga ok jarla at dæma landslög ok verja land fyrir ófriði í þeim löndum, er konungi liggja fjarri, ok skulu þeir dómar ok refsingar vera þar jafnréttir sem sjálfs konungs. En í einu landi eru mörg heruð, ok er þat háttr konunga at setja þar réttara yfir svá mörg heruð sem hann gefr til valds, ok heita þeir hersar eða lendir menn í danskri tungu, en greifar í Saxlandi, en barúnar í Englandi. Þeir skulu ok vera réttir dómarar ok réttir landvarnarmenn yfir því ríki, er þeim er fengit til stjórnar. Ef eigi er konungr nær, þá skal fyrir þeim merki bera í orrostum, ok eru þeir þá jafnréttir herstjórar sem konungar eða jarlar.
Þar næst eru þeir menn, er hölðar heita. Þat eru búendr þeir, er gildir eru at ættum ok réttum fullum. Þá má svá kenna at kalla þá veitanda fjár ok gætanda ok sætti manna. Þessar kenningar megu ok eiga höfðingjar. Konungar ok jarlar hafa til fylgðar með sér þá menn, er hirðmenn heita ok húskarlar, en lendir menn hafa ok sér handgengna menn, þá er í Danmörku ok í Svíðjóð eru hirðmenn kallaðir, en í Nóregi húskarlar, ok sverja þeir þó eiða svá sem hirðmenn konungum. Húskarlar konunga váru mjök hirðmenn kallaðir í forneskju. Svá kvað Þorvaldr blönduskáld: 216. Konungr heill ok svá snjallir Þetta orti Haraldr konungr Sigurðarson: 217. Fullafli bíðr fyllar, Hirðmenn ok húskarla höfðingja má svá kenna at kalla þá inndrótt eða verðung eða heiðmenn. Svá kvað Sighvatr: 218. Þat frá ek víg á vatni Ok enn þetta: 219. Þági var sem þessum Heiðfé heitir máli ok gjöf, er höfðingjar gefa. Svá kvað Óttarr svarti: 220. Góðmennis þarf ek gunnar
Jarlar ok hersar ok hirðmenn eru svá kenndir, kallaðir konungs rúnar eða málar eða sessar. Svá kvað Hallfreðr: 221. Grams rúni lætr glymja Sem Snæbjörn kvað: 222. Svá kvað Arnórr: 223. Bera sýn of mik mínir Konungs spjalli, sem Hallfreðr kvað: 224. Ráð lukusk, at sá, síðan, Svá skal menn kenna við ættir, sem Kormákr kvað: 225. Heyri sonr á, Sýrar, Hann kallaði jarlinn sannreyni konungsins, en Hákon jarl son Sigurðar jarls. En Þjóðólfr kvað svá um Harald: 226. Vex Óláfs feðr Ok enn svá: 227. Jarizleifr of sá, Ok enn kvað hann: 228. Andaðr er sá, Enn kvað svá Arnórr í Rögnvaldsdrápu: 229. Réð Heita konr hleyti Ok enn kvað hann of Þorfinn jarl: 230. Bitu sverð, en þar þurðu,
Ok enn kvað hann: 231. Ættbæti firr ítran Ok enn kvað Einarr skálaglamm: 232. Né ættstuðill ættar |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
67. Skáldskaparheiti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig er ókennd setning skáldskapar? Svá, at nefna hvern hlut sem heitir. Hver eru ókennd nöfn skáldskaparins? Hann heitir bragr ok hróðr, óðr, mærð, lof. Þetta kvað Bragi inn gamli, þá er hann ók um skóg nökkurn síð um kveld. Þá stefjaði trollkona á hann ok spurði, hverr þar fór: 233. Troll kalla mik Hann svarði svá: 234. Skald kalla mik Ok sem Kormákr kvað: 235. Hróðr geri ek of mög mæran Ok sem kvað Þórðr Kolbeinsson: 236. Mjök lét margar snekkjur, Mærð, sem Úlfr Uggason kvað: 237. Þar kemr á, en æri Hér er lof kallat skáldskapr.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
68. Goðaheiti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hvernig eru nöfn goðanna? Þau heita bönd, sem kvað Eyjólfr dáðaskáld: 238. Dregr land at mun banda Ok höft, sem kvað Þjóðólfr inn hvinverski: 239. Tormiðlaðr var tívum Rögn, sem Einarr kvað skálaglamm: 240. Rammaukin kveð ek ríki Jólnar, sem Eyvindr kvað: 241. Jólna sumbl Díar, sem Kormákr kvað: 242. Eykr með ennidúki |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
69. Himins heiti, sólar ok tungls. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Þessi nöfn himins eru rituð, en eigi höfum vér fundit í kvæðum öll
þessi heiti. En þessi skáldskaparheiti sem önnur þykkir mér óskylt at
hafa í skáldskap, nema áðr finni hann í verka höfuðskálda þvílík heiti. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
70. Jarðarheiti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hver eru jarðarheiti? Hon heitir jörð, sem Þjóðólfr kvað: 243. Jarl lætr odda skúrar Fold, sem Óttarr kvað: 244. Fold verr folk-Baldr, Grund, sem Hallfreðr kvað: 245. Grund liggr und bör bundin Hauðr, sem Einarr kvað: 246. Verja hauðr með hjörvi Land, sem Þórðr Kolbeinsson kvað: 247. En eft víg frá Veigu, Láð, sem Óttarr kvað: 248. Heltu, þar er hrafn né svalta, Hlöðyn, sem kvað Völu-Steinn: 249. Man ek þat, er jörð við orða Frón, sem kvað Úlfr Uggason: 250. En stirðþinull starði Fjörgyn, sem hér er kveðit: 251. Örgildi var ek, Eldis,
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
71. Úlfs heiti, bjarnar ok hjartar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vargr heitir dýr. Þat er rétt at kenna við blóð eða hræ, svá at kalla verð hans eða drykk. Eigi er rétt at kenna svá við fleiri dýr. Vargr heitir ok úlfr, sem Þjóðólfr kvað: 252. Gera var gisting byrjuð Hér er hann ok geri kallaðr. Freki, sem Egill kvað: 253. Þá er oddbreki, Vitnir, sem Einarr kvað: 254. Elfr varð unda gjalfri Ylgr, sem Arnórr kvað: 255. Svalg áttbogi ylgjar Vargr, sem Illugi kvað: 256. Vargs var munr þat, er margan, Þetta er enn vargs heiti, sem Hallr kvað: 257. Heiðingja sleit hungri, Ok enn sem Þórðr kvað: 258. Óð, en ærnu náði Björn heitir fetvíðnir, húnn, vetrliði, bersi, fress,
íugtanni, ifjungr, glúmr, jölfuðr, vilskarpr, bera, jórekr, riti, frekr,
blómr, ysjungr. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
72. Hestaheiti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Þessi eru hesta heiti talið í Þorgrímsþulu: 259. Hrafn ok Sleipnir, Þessir eru enn talðir í Kálfsvísu: 262. Dagr reið Drösli, Árvakr ok Alsviðr draga sólina, sem fyrr er ritat. Hrímfaxi eða Fjörsvartnir draga nóttina. Skinfaxi eða Glaðr fylgja deginum. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
73. Öxn, ormar, sauðir, svín. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Þessi öxnaheiti eru í Þorgrímsþulu: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
265.
Gamalla öxna nöfn |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Þessi eru orma heiti: dreki, Fáfnir, Jörmungandr, naðr, Níðhöggr, linnr,
naðra, Góinn, Móinn, Grafvitnir, Grábakr, Ófnir, Sváfnir, grímr. Naut: kýr, kálfr, yxni, kvíga, vetrungr, griðungr, boli. Sauðr: hrútr, bekri, ær, lamb, veðr. Svín: sýr, gylta, runi, göltr, gríss. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
74. Heiti lofts ok veðra. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hver eru heiti lofts ok veðranna? Loft heitir ginnungagap ok meðalheimr, foglheimr, veðrheimr. Veðr heitir hregg, byrr, glygg, hret, gjósta, vindr. Svá segir í Alsvinnsmálum: 266. Vindr heitir með mönnum, Veðr heitir ok gustr. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
75. Hrafnsheiti ok arnar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tveir eru fuglar þeir, er eigi þarf at kenna annan veg en kalla blóð eða hræ drykk þeira eða verð. Þat er hrafn ok örn. Alla aðra fugla karlkennda má kenna við blóð eða hræ, ok er þat þá nafn örn eða hrafn, sem Þjóðólfr kvað: 267. Þessi eru nöfn hrafns: krákr, Huginn, Muninn, borginmóði, árflognir, ártali, holdboði. Svá kvað Einarr skálaglamm: 268. Fjallvönðum gaf fylli, Svá kvað Einarr Skúlason: 269. Dolgskára kná dýrum
Ok enn sem hann kvað: 270. En við hjaldr, þar er hölðar, Sem kvað Víga-Glúmr: 271. Þá er dynfúsir dísar Sem Skúli kvað Þorsteinsson: 272. Myndit efst, þar er undir
Örn heitir svá: ari, gemlir, hreggskornir, eggðir, ginnarr, undskornir, gallópnir. Sem Einarr kvað: 273. Sámleitum rauð sveita, Sem Óttarr kvað: 274. Örn drekkr, undarn Sem Þjóðólfr kvað: 275. Segjöndum fló sagna Ok sem hér er: 276. Hreggskornis vil ek handa
Ok enn sem Skúli kvað: 277. Vaki ek þat er val heltk ekka |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
76. Sævarheiti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hver eru sævar heiti? Hann heitir: marr, ægir, gymir, hlér, haf, leið, ver, salt, lögr, græðir. Sem Arnórr kvað ok fyrr var ritat: 278. Nemi drótt, hvé sæ sótti
Hér er nefndr sær ok svá ægir. Marr, sem Hornklofi kvað: 279. Þá er út á mar mætir Lögr er ok hér nefndr. Svá kvað Einarr: 280. Lögr þvær flaust, en fagrir,
Hér er ok flóð kallat. Svá kvað Refr, sem fyrr var ritat: 281. Færir Björn, þar er bára
Haf, sem Halvarðr kvað: 282. Vestr lézt í haf, hristir, Leið, sem hér er: 283. Erum á leið frá láði Ver, sem Egill kvað: 284. Vestr fór ek of ver, Marr, sem Einarr kvað: 285. Kaldr þvær marr und mildum Salt, sem Arnórr kvað: 286. Salt skar húfi héltum Græðir, sem Bölverkr kvað: 287. Leiðangr bjótt af láði, Hér er ok gjálfr kallat særinn. Víðir, sem kvað Refr: 288. Barðristinn nemr brjósti Húmr, sem Brennu-Njáll kvað: 289. Senn jósum vér, svanni, Þessi eru enn sævar heiti, svá at rétt er at kenna til skip eða gull. Rán, er sagt, at var kona Ægis, svá sem hér er: 290. Hrauð í himin upp glóðum
Dætr þeira Ægis ok Ránar eru níu, ok eru nöfn þeira fyrr rituð: Himinglæva, Dúfa, Blóðughadda, Hefring, Uðr, Hrönn, Bylgja, Dröfn, Kólga. Einarr Skúlason talði í þessi vísu:
sex nöfn þeira, [himinglæva, Uðr, Dúfa, Blóðughadda, Kólga, Hefring]. Hrönn, sem Valgarðr kvað: 292.
Bylgja, sem Óttarr svarti kvað: 293. Skáruð sköfnu stýri, Dröfn, sem Ormr kvað: 294. Hrosta drýgir hvern kost Bára, sem Þorleikr fagri kvað: 295. Sjár þýtr, en berr bára Lá, sem Einarr kvað: 296. Né framlyndir fundu Fyllr, sem Refr kvað: 297. Hrynja fjöll á fyllar, Boði, sem hér er: 298. Boði fell of mik bráðla.
Breki, sem Óttarr kvað: 299. Braut, en breki þaut, Vágr, sem Bragi kvað: 300. Vildit vröngum ofra Sund, sem Einarr kvað: 301. Skar ek súðum sund Fjörðr, sem Einarr kvað: 302. Næst sé ek orm á jastar Sægr, sem Markús kvað: 303. Sægs mun ek síðr en eigi, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
77. Eldsheiti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hver eru elds heiti? Svá sem hér er: 304. Eldr brennat sjá sjaldan, Logi, sem Valgarðr kvað: 305. Snarla skaut ór sóti, Bál, sem hér er: 306. Haki var brenndr á báli, Glæðr, sem Grani kvað: 307. Glæðr hygg ek Glamma slóðar, Eisa, sem Atli kvað: 308. Öx rýðsk, eisur vaxa, Hér er ok gim gallat eldrinn. Eimr, sem hér er: 309. Brunnu allvalds inni, Hyrr, sem Arnórr kvað: 310. Eymðit ráð við Rauma Funi, sem Einarr kvað: 311. Funi kyndisk fljótt, Brími, sem Valgarðr kvað: 312. Bjartr sveimaði brími, Leygr, sem Halldórr skvaldri kvað: 313. Ér knáttuð þar þeira, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
78. Heiti stundanna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Þessi eru nöfn stundanna: öld, forðum, aldr, fyrir löngu, ár, misseri, vetr, sumar, vár, haust, mánuðr, vika, dagr, nótt, morginn, aftann, kveld, árla, snemma, síðla, í sinn, fyrra dag, í næst, í gær, á morgun, stund, mél. Þessi eru enn heiti nætrinnar í Alsvinnsmálum: 314. Nótt heitir með mönnum, Frá jafndægri er haust, til þess er sól sezt í eykðarstað. Þá er vetr til jafndægris. Þá er vár til fardaga. Þá er sumar til jafndægris. Haustmánuðr heitir inn næsti fyrir vetr, fyrstr í vetri heitir gormánuðr, þá er frermánuðr, þá er hrútmánuðr, þá er þorri, þá gói, þá einmánuðr, þá gaukmánuðr ok sáðtíð, þá eggtíð ok stekktíð, þá er sólmánuðr ok selmánuðr, þá eru heyannir, þá er kornskurðarmánuðr. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
79. Konungaheiti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hver eru manna heiti ókennd? Maðr er hverr fyrir sér; it fyrsta ok it æðsta heiti manns, er kallaðr er maðr keisari, því næst konungr, þar næst jarl. Þessir þrír menn eigu saman þessi heiti öll. Allvaldr, svá sem hér er kveðit: 315. Allvalda kann ek alla Hér er ok gramr kallaðr. Því heitir hann allvaldr, at hann er einvaldi alls ríkis síns. Fylkir, sem Gizurr kvað: 316. Fylkir gleðr í folki Fyrir því er fylkir kallaðr konungr, at hann skipar í fylkingar herliði sínu. Vísi, sem kvað Óttarr svarti: 317. Vísi tekr, víg-Freys, Harri eða herra, sem kvað Arnórr: 318. Harri fekk í hverri Hertogi heitir jarl, ok er konungr svá kallaðr ok, fyrir því er hann leiðir her til orrostu. Svá kvað Þjóðólfr: 319. Ok hertoga hneykir Sinjór eða senjór, sem Sighvatr kvað: 320. Lát auman nú njóta, Mildingr, sem Markús kvað: 321. Mildingr fór of óþjóð eldi, Mæringr, sem Hallvarðr kvað: 322. Erat und jarðar höslu, Landreki, sem Þjóðólfr kvað: 323. Eyss landreki ljósu sem fyrr var ritat. Því heitir hann svá, at hann rekr her um land annarra konunga eða rekr her ór sínu landi.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
80. Frá Halfdani gamla ok konungaættum. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Konungr er nefndr Hálfdan gamli, er allra konunga var ágætastr. Hann gerði blót mikit at miðjum vetri ok blótaði til þess, at hann skyldi lifa í konungdómi sínum þrjú hundruð vetra. En hann fekk þau andsvör, at hann myndi lifa ekki meir en einn mikinn mannsaldr, en þat myndi þó vera þrjú hundruð vetra, er engi myndi vera í ætt hans kona eða ótiginn maðr. Hann var hermaðr mikill ok fór víða um Austrvegu.
Þar drap hann í einvígi þann konung, er Sigtryggr hét. Þá fekk hann þeirar konu, er kölluð er Alvig in spaka, dóttir Emundar konungs ór Hólmgarði. Þau áttu sonu átján ok váru níu senn bornir. Þeir hétu svá: Einn var Þengill, er kallaðr var Manna-Þengill, annarr Ræsir, þriði Gramr, fjórði Gylfi, fimmti Hilmir, sétti Jöfurr, sjaundi Tyggi, átti Skyli eða Skúli, níundi Harri eða Herra. Þessir níu bræðr urðu svá ágætir í hernaði, at í öllum fræðum síðan eru nöfn þeira haldin fyrir tignarnöfn, svá sem konungs nafn eða jarls. Þeir áttu engi börn ok fellu allir í orrostum. Svá kvað Óttarr svarti: 324. Þengill var þegar ungr Svá kvað Markús: 325. Ræsir lét af roðnum hausi Svá kvað Egill: 326. Gramr hefir gerðihömrum Svá kvað Eyvindr: 327. Lék við ljóðmögu,
Svá kvað Glúmr Geirason: 328. Hilmir rauð und hjalmi
Svá kvað Óttarr svarti: 329. Jöfurr heyri upphaf,
Sem Stúfr kvað: 330. Tíreggjaðr hjó tyggi
Svá kvað Hallfreðr: 331. Skiliðr em ek við skylja, Svá kvað Markús: 332. Harra kveð ek at hróðrgörð dýrri Enn áttu þau Hálfdan aðra níu sonu, er svá heita; Hildir, er
Hildingar eru frá komnir, annarr Nefir, er Niflungar eru frá komnir,
þriði Auði, er Öðlingar eru frá komnir, fjórði Yngvi, er Ynglingar eru
frá komnir, fimmti Dagr, er Döglingar eru frá komnir, sétti Bragi, er
Bragningar eru frá komnir. Þat er ætt Hálfdanar ins milda. Sjaundi
Buðli, er Buðlungar eru frá komnir. Af Buðlungaætt kom Atli ok
Brynhildr. Átti er Lofði. Hann var herkonungr mikill. Honum fylgði þat
lið, er Lofðar váru kallaðir. Hans ættmenn eru kallaðir Lofðungar. Þaðan
er kominn Eylimi, móðurfaðir Sigurðar Fáfnisbana. Níundi Sigarr, þaðan
eru komnir Siklingar. Þat er ætt Siggeirs, er var mágr Völsungs, ok ætt
Sigars, er hengði Hagbarð. Af Hildinga ætt var kominn Haraldr inn
granrauði, móðurfaðir Hálfdanar svarta. Af Niflunga ætt var Gjúki, af
Öðlinga ætt var Kjárr, af Ylfinga ætt var Eiríkr inn málspaki. 333. Frá ek við holm at heyja Sem Grani kvað: 334. Döglingr fekk at drekka Sem Gamli kvað Gnævaðarskáld: 335. Öðlingr drap sér ungum Sem Jórunn kvað: 336. Bragningr réð í blóði, Svá kvað Einarr: 337. Beit buðlungs hjörr, Svá kvað Arnórr: 338. Siklinga venr snekkjur Sem Þjóðólfr kvað: 339. Svá lauk siklings ævi Lofða konungi fylgði þat lið, er Lofðar heita. Sem Arnórr kvað: 340. Völsungr, sem kvað Þorkell hamarskáld: 341. Mér réð senda Ynglingr, sem kvað Óttarr svarti: 342. Engi varð á jörðu Yngvi, þat er ok konungs heiti, sem Markús kvað: 343. Eiríks lof verðr öld at heyra, Skilfingr, sem Valgarðr kvað: 344. Skilfingr helt, þar er skulfu Sínjór, sem Sighvatr kvað ok fyrr var ritat: 345. Lát auman nú njóta |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
81. Mannaheiti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Skáld heita greppar, ok rétt er í skáldskap at kalla svá hvern mann, er vill. Rekkar váru kallaðir þeir menn, er fylgðu Hálfi konungi, ok af þeirra nafni eru rekkar kallaðir hermenn, ok er rétt at kalla svá alla menn. Lofðar heita ok menn í skáldskap, sem fyrr er ritat. Skatnar váru þeir menn kallaðir, er fylgðu þeim konungi, er Skati mildi var kallaðr. Af hans nafni er skati kallaðr hverr, er mildr er. Bragnar heita þeir, er fylgðu Braga konungi inum gamla. Virðar heita þeir menn, er meta mál manna. Fyrðar ok firar ok verar heita landvarnarmenn. Víkingar ok flotnar, þat er skipa herr. Beimar, svá hétu þeir, er fylgðu Beimuna konungi. Gumnar eða gumar heita flokkstjórar, svá sem gumi er kallaðr í brúðför. Gotnar eru kallaðir af heiti konungs þess, er Goti er nefndr, er Gotland er við kent. Hann var kallaðr af nafni Óðins ok dregit af Gauts nafni, því at Gautland eða Gotland var kallat af nafni Óðins, en Svíþjóð af nafni Sviðurs. Þat er ok heiti Óðins. Í þann tíma var kallat allt meginland, þat er hann átti, Reiðgotaland, en eyjar allar Eygotaland. Þat er nú kallat Danaveldi ok Svíaveldi. Drengir heita ungir menn búlausir, meðan þeir afla sér fjár eða orðstír, þeir fardrengir, er milli landa fara, þeir konungsdrengir, er höfðingjum þjóna, þeir ok drengir, er þjóna ríkum mönnum eða bóndum. Drengir heita vaskir menn ok batnandi. Seggir eru kallaðir ok kníar ok liðar, þat eru fylgðarmenn. Þegnar ok hölðar, svá eru búendr kallaðir. Ljónar heita þeir menn, er ganga of sættir manna. Þeir menn eru, er svá eru kallaðir: kappar, kenpur, garpar, snillingar, hreystimenn, harðmenni, afarmenni, hetjur. Þessi heiti standa hér í mót at kalla mann blauðan, veykan, þjarfan, þirfing, blotamann, skauð, skræfu, skrjáð, vák, vám, læra, sleyma, teyða, dugga, dási, dirokkr, dusilmenni, ölmusa, auvirð, vílmögr. Örr maðr heitir mildingr, mæringr, skati, þjóðskati, gullskati, mannbaldr,
sælingr, sælkeri, auðkýfingr, ríkmenni, höfðingi. Hér í mót er svá kallat:
hnöggvingr, glöggvingr, mælingr, vesalingr, féníðingr, gjöflati. Heitir spekingr
ráðvaldr. Heitir ok óvitr maðr fífl, afglapi, gassi, ginningr, gaurr, glópr,
snápr, fóli, ærr, óðr, galinn. Snyrtimaðr ofláti, drengr, glæsimaðr, stertimaðr,
prýðimaðr. Heitir hraumi, skrápr, skrokkr, skeiðklofi, flangi, slinni, fjósnir,
slápr, dröttr. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
82. Hópaheiti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maðr heitir einn hverr, |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
83. Viðkenningar ok sannkenningar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Enn eru þau heiti, er menn láta ganga fyrir nöfn manna. Þat köllum vér viðkenningar eða sannkenningar eða fornöfn. Þat eru viðkenningar at nefna annan hlut réttu nafni ok kalla þann, er hann vill nefna, eiganda eða svá at kalla hann þess, er hann nefndi, föður eða afa. Ái er inn þriði. Heitir ok sonr ok arfi, arfuni, barn, jóð ok mögr, erfingi. Heitir ok bróðir, blóði, barmi, hlýri, lifri. Heitir ok niðr, nefi, áttungr, konr, kundr, frændi, kynstafr, niðjungr, ættstuðill, ættbarmr, kynkvísl, ættbogi, afkvæmi, afspringr, höfuðbaðmr, ofsköft. Heita ok mágar, sifjungar, hleytamenn. Heitir ok vinr ok ráðunautr, ráðgjafi, máli, rúni, spjalli, alda þófti, einkili, sessi, sessunautr. Þófti er hálfrýmisfélagi. Heitir ok óvinr, dólgr, andskoti, fjandi, sökkvi, skaðamaðr, banamaðr, þröngvir, sökkvir, ósvífruðr. Þessi heiti köllum vér viðkenningar ok svá, þótt maðr sé kenndr við bæ sinn eða skip sitt, þat er nafn á, eða eign sína, þá er einkarnafn er gefit. Þetta köllum vér sannkenningar, at kalla menn spekimann, ætlunarmann, orðspeking, ráðsnilling, auðmilding, óslækinn, gæimann, glæsimann. Þetta eru fornöfn.
|
. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
84. Kvennaheiti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Þessi eru kvenna heiti ókennd í skáldskap: Víf ok brúðr ok fljóð heita þær konr, er manni eru gefnar. Sprund ok svanni heita þær konr, er mjök fara með dramb ok skart. Snótir heita þær, er orðnæfrar eru. Drósir heita þær, er kyrrlátar eru, svarri ok svarkr þær, er mikillátar eru. Ristill er kölluð sú kona, er sköruglynd er. Rýgr heitir sú, er ríkust er. Feima er sú kölluð, er ófröm er, svá sem ungar meyjar eða þær konur, er ódjarfar eru. Sæta heitir sú kona, er búandi hennar er af landi farinn. Hæll er sá kona kölluð, er búandi hennar er veginn. Ekkja heitir sú, er búandi hennar varð sóttdauðr. Mær heitir fyrst hver, en kerlingar er gamlar eru. Eru enn þau kvenna heiti, er til lastmælis eru, ok má þau finna í kvæðum, þótt þat sé eigi ritat. Þær konur heita eljur, er einn mann eigu. Snör heitir sonarkván. Sværa heitir vers móðir. Heitir ok móðir, amma, þriðja edda. Eiða heitir móðir. Heitir ok dóttir ok barn, jóð. Heitir ok systir, dís, jóðdís. Kona er ok kölluð beðja, mála, rúna búanda síns, ok er þat viðrkenning.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
85. Höfuð ok hlutar þess. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Höfuð heitir á manni. Þat skal svá kenna at kalla erfiði háls eða byrði, land hjálms ok hattar ok heila, hárs ok brúna, svarðar, eyrna, augna, munns. Heimdallar sverð, ok er rétt at nefna hvert sverðsheiti, er vill, ok kenna við eitt hvert nafn Heimdallar. Höfuð heitir ókennt hauss, hjarni, kjannr, kollr. Augu heita sjón ok lit eða viðrlit, örmjót. Þau má svá kenna at kalla sól eða tungl, skjöldu ok gler eða gimsteina eða stein brá eða brúna, hvarma eða ennis. Eyru heita hlustir ok heyrn. Þau skal svá kenna at kalla land eða jarðarheitum nökkurum eða munn eða rás eða sjón eða augu heyrnarinnar, ef nýgervingar eru. Munn skal svá kenna at kalla land eða hús tungu eða tanna, orða eða góma, varra eða þvílíkt, ok ef nýgervingar eru, þá kalla menn munninn skip, en varrarnar borðit, tunga ræðit eða stýrit. Tennr eru stundum kallaðar grjót eða sker orða, munnr eða tunga. Tunga er oft kölluð sverð máls eða munns. Skegg heitir barð, grön eða kanpar, er stendr á vörrum. Hár heitir lá, haddr þat, er konr hafa. Skoft heitir hár. Hár er svá kennt at kalla skóg eða viðarheiti nökkuru, kenna til hauss eða hjarna eða höfuðs, en skegg kenna við höku eða kinnr eða kverkr. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
86. Hjarta, brjóst, hugr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hjarta heitir negg. Þat skal svá kenna, kalla korn eða stein eða epli eða hnot eða mýl eða líkt ok kenna við brjóst eða hug, kalla má ok hús eða jörð eða berg hugarins. Brjóst skal svá kenna at kalla hús eða garð eða skip hjarta, anda eða lifrar, eljunar land, hugar ok minnis. Hugr heitir sefi ok sjafni, ást, elskhugi, vili, munr. Huginn skal svá kenna at kalla vind trollkvenna, ok rétt at nefna til hverja, er vill, ok svá at nefna jötnana, eða kenna þá til konu eða móður eða dóttur þess. Hugr heitir ok geð, þokki, eljun, þrekr, nenning, minni, vit, skap, lund, tryggð. Heitir ok hugr reiði, fjandskapr, fár, grimmð, böl, harmr, tregi, óskap, grellskap, lausung, ótryggð, geðleysi, þunngeði, gessni, harðgeði, óðværi. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
87. Hönd, fótr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hönd má kalla mund, arm, lám, hramm. Á hendi heitir ölnbogi, armleggr, úlfliðr, liðr, fingr, greip, hreifi, nagl, gómr, jaðarr, kvikva. Hönd má kalla jörð vápna eða hlífa, við axlar ok ermar, lófa ok hreifa, gullhringa jörð ok vals ok hauks ok allra hans heita, ok í nýgervingum fót axlar, bognauð. Fætr má kalla tré ilja, rista, leista eða þvílíkt, renniflein brautar eða göngu, fets. Má kalla fótinn tré eða stoð þessa. Við skíð ok skúa ok brækr eru fætr kenndir. Á fæti heitir lær, kné, kálfi, bein, leggr, rist, jarki, il, tá. Við þetta allt má fótinn kenna ok kalla hann tré, ok kallat er sigla ok rá fótrinn, ok kenna við þessa hluti. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
88. Mál ok vit. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mál heitir ok orð ok orðtak ok orðsnilli, tala, saga, senna, þræta, söngr, galdr, kveðandi, skjal, bifa, hjaldr, hjal, skvál, glaumr, þjarka, gyss, þraft, skálp, hól, skraf, dælska, ljóðæska, hégómi, afgelja. Heitir ok rödd, hljómr, rómr, ómun, þytr, göll, gnýr, glymr, þrymr, rymr, brak, svipr, svipun, gangr. Vit heitir speki, ráð, skilning, minni, ætlun, hyggjandi, tölvísi, langsæi, bragðvísi, orðspeki, skörungskapr. Heitir undirhyggja, vélræði, fláræði, brigðræði. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
89. At yrkja fólgit eða ofljóst. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Læti er tvennt. Læti heitir rödd, læti heitir æði, ok æði er ok ólund. Reiði er ok tvíkennt. Reiði heitir þat, er maðr er í illum hug, reiði heitir ok fargervi skips eða hross. Far er ok tvíkennt. Fár er reiði, far er skip. Þvílík orðtök hafa menn mjök til þess at yrkja fólgit, ok er þat kallat mjök ofljóst. Lið kalla menn þat á manni, er leggir mætast, lið heitir skip, lið heitir mannfólk, lið er ok þat kallat, er maðr veitir öðrum liðsinni, líð heitir öl. Hlið heitir á garði, ok hlið kalla menn uxa, en hlíð er brekka. Þessar greinir má setja svá í skáldskap, at gera ofljóst, at vant er at skilja, ef aðra skal hafa greinina en áðr þykki til horfa in fyrri vísuorð. Slíkt sama eru ok önnur mörg nöfn, þau er saman eigu heitit margir hlutir. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[HOME][PROLOGUE][GYLFAGINNING] |