The Poetic Edda: A Study Guide |
||||||||
Grímnismál The Speech of the Masked One [PREVIOUS][MAIN][NEXT] [HOME] |
||||||||
38 | ||||||||
Codex Regius MS No. 2365 4to [R] |
Arnamagnæan Codex AM 748 I 4to [A] |
1954
Guðni Jónsson
Normalized Text: |
||||||
Svalin heitir, |
Svavl (Svöl) heitir, |
38. Svalinn heitir, |
||||||
English Translations | ||||||||
1797 Amos
Simon Cottle in Icelandic Poetry “The Song of Grimnir” |
Works, p. 140 (footnote) |
|||||||
XXXVIII. |
There is an account of this shield in
the thirty-eighth stanza of Grimnismal. "Svalin is his name, he stands a shield before the sun, the shining deity. I know that the hills and the sea would burn, if it were to fall from its place." |
|||||||
1851 C.P. in The Yale Magazine, Vol. 16 “The Song of Grimner” |
1866 Benjamin Thorpe
in Edda Sæmundar Hinns Frôða “The Lay of Grimnir” |
|||||||
Svalinus standeth a shield before
the sun, [The form of the name
Svalinus confirms that the source for this translation was
Edda Saemundar hinns Fróda: Edda rhythmica seu antiquior, vulgo
Saemundina Dicta, 1787, which provided a Latin
translation of the original poem.] |
38. Svalin the shield is called, |
|||||||
1883 Gudbrand Vigfusson in Corpus Poeticum Boreale “The Sayings of the Hooded One” |
1908 Olive Bray in Edda Saemundar “The Sayings of Grimnir” |
|||||||
Cooler is the name of the shield that stands before that shining Goddess the Sun. Rocks and sea would burn up, I know, if it fell down. |
38. There is one called the Cooler who stands 'fore the Sun,
|
|||||||
1923 Henry Bellows in The Poetic Edda “Grimnismol: The Ballad of Grimnir” |
1962 Lee M. Hollander in The Poetic Edda “The Lay of Grimnir” |
|||||||
38. In front of the sun does Svalin stand, |
39. Svalin[1]
is hight, the Sun before, |
|||||||
1967 W.
H. Auden & P. B. Taylor in The Elder Edda “The Lay of Grimnir” |
1996 Carolyne Larrington in The Poetic Edda “Grimnir’s Sayings” |
|||||||
The Cooler he is called who covers the Sun |
38. Svalin is the name of a shield which stands before the
sun, |
|||||||
2011 Andy Orchard The Elder Edda: A Book of Viking Lore 'The Lay of Grimnir" |
2011 Ursula Dronke in The Poetic Edda, Vol. III: Mythological Poems “The Lay of Grimnir” |
|||||||
38. ‘Chill is the name of what stands in front of Sun,
|
38. Shiver is its name, he stands before the sun, a shield for the shining goddess. Mountain and main I know must burn, if he falls off. |
|||||||
[HOME][GRÍMNISMÁL] |
||||||||
COMMENTARY |
||||||||
Little else is known of Svalinn, the shield that stands in
front of the sun. The name occurs only here and as a name for a shield in a
nafnaþula in Skáldskaparmál. Svalinn is alluded to in Sigrdrífumál 15 (see previous stanza), and may also be referred to in a complex kenning for Thor found in Thorsdrapa 4, which reads: frumseyrir fljóða vargs Fríðar himintörgu "the prime diminisher of the maidens of the enemy of the goddess of the heavenly shield". Himintarga means "heavenly shield". Fríður "the beautiful one", is used as the name of a goddess in several kennings, and originally may have been an epithet of Freyja, [cp. Fjölsvinnsmál 38, where Fríð is one of Menglöd-Freyja's handmaidens.] Fríður himintörgu, thus is "the goddess of the heavenly-shield" (i.e. Svalinn, the sun-shield) or Sól, the sun-goddess. Her "enemy" (vargur) is the wolf which chases her across the heavens. The fljóð "maidens" of the wolf are giantesses. Their frumseyrir "prime diminisher" is Thor, the foremost slayer of giant maidens. |
||||||||
The name Svalinn means 'the cool or cold-working', [Lexicon Poeticum], and is derived from the verb svala, 'to chill, cool'; svala sér means 'to slake one's thirst' and svala-drykkr is a 'cooling draught'. [Cleasby/Vigfusson Dictionary]. | ||||||||
"If we come back to Grímnismál and Sigrdrífumál, we may find a
link between the sun disc drawn behind the horse and the shield called
Svalin: originally the sun image was an impersonal representation of the
sun, a golden disc. At some point in the myth's career the disc has
ceased to be a symbol and became what it was like in actuality, a
circular shield. And to 'explain' this shield, the poet put forth the
tale that it was there to protect the horse from the sun's rays."
—Brian Branston, Gods of the North (1957), pp. 95-6. The second half of the stanza states that "mountains and oceans, I know should burn, if it fell from in front," (björg ok brim /ek veit at brenna skulu,/ ef hann fellr í frá.) During Ragnarök, that is precisely what happens when Surt releases his destructive flames (surtaloga) over creation: the mountains and the oceans burn. Since, the chariots of both sun and moon are thought to be wrought from sparks that flew up out of Surt's home, 'Muspel' or 'Muspelheim', according to Snorri, this stanza may be taken as an allusion to Ragnarök. |
||||||||
[PREVIOUS][MAIN][NEXT] [HOME] |
||||||||