Hrafnagaldur Óðins
eða Forspjallsljóð HOME Odin's Raven-Magic |
|||
1867 Sophus Bugge
Norrœn Fornkvæði Fortale s. XLVI |
|||
Sidst in denne Udgave kommer Forspallsljóð eða
Hrafnagaldr Óðins. Dette Digt bør for Fremtiden udelukkes fra Samlingen af
norrone mythiske og heroiske Kvæder. Det tillhører utvilsomt et Ganske andet
Standpunkt end alle de forhen omtalte Digte disse ere alle folkelige, alle
gjengive de umiddelbart den Tids Forestillinger og poetiske Opfatning, i hvilken
de ere blevne til, alle ha de gaat fra Mund til Mund længe for de bleve
optegnede; Forspallsljóð derimod er et lærd Digt, fortattet i senare Tid af en
Mand, som var vel bevandret, ja belæst i gammle Kvæder og som med Tendents søgte
at efterligne en længst forgangen Tids Digtning; det blev rimelig fra først
fæstet med Pen i Bog. Forholdet er omtrent det same som mellam de homeriske og
de aleksandrinske Eposer. I
Forspallsljóð er mangt og meget vanskeligt at tyde; saaledes er det vel ogsaa i
de gamle mythiske Kvæder, men Dunkelheden i disse grunder sig væsentlig derpaa,
at de tilhøre en Tid, som ligger os saa fjærn og hvis Sprog,
Udtryksmaade, Forestillinger og Tro vi kun kjende i Brudstykker; i
Forspallsljóð derimod ere ofte Udtrykkene kunstlede, Billederne søgte,
Forfattern har selv hyllet Digtet i et mystisk Slør. Skjønt det ikke mangler
Tankedybde og skjønne Skildringer, giver det Indtrykket af en prangende
Udstilling af mythologisk Lærdom. Vi finde her Udtryk og Omskrivninger, som kun
tilhøre den kunstige Skaldedigtning, ikke de folkelige mythiske Kvæder fra
Oldtiden, f. Eks. díar 18,6; sverð
áss hvíta 14, 4 = höfuð; rýgjar glygg = hugr, o.s.v. Vi finde Udtryk og
Ordformer som tilhøre et meget sent Sprogstadium: hveim som relativt Pron. 13,5;
æsi 17,5; gýgjur 25,6; Óðhrærir 2,5 som det synes Accus.
eller Dativ. Nogle Udtryk ere uden Hjemmel, saaledes
raknar 19,4, 26,1, ligesom O i Vspá
I, 44,7 feilagtig har rakna for
ragna;
hörgar 20,4, hvis vilkaarlige Brug
rimelig er fremkaldt ved SnE. I, 62:
annan sal gerðu þeir, þat var hörgr er gyðjurnar áttu. Enkelte Former ere
dannede ved Misforstaaelse af gamle Sprogformer, som
máttk 2,7; for
aðalþollar 25,4 var vistnok
þolli i Vspá I, 20 Forbilledet, men
þollr har Gen.
Þolls. Navnlig er det at mærke, at
nogle Udtryk tydelig ere fremkaldte ved Skrivfeil i bestemte gamle
Haandskrifter; 7,3 forekommer hárbaðms
(Var. harðbaðms) om Yggdrasel; dette
unaturlige Udtryk har sikkerlig sin Oprindelse deri, at Forfatteren i R har læst
hárbaðmr Vspá II, 18 skrevet som ét
Ord og misforstaat dette som "Haartræet". 25,2 er iodyr brugt som jaðar; denne
Ordform er vistnok ogsaa laant fra R Vspá II, 5, hvor
iodyr vel er en Forvanskning af
ioður. 16,5 har saagodtsom alle
Afskrr. nepa for nefa; denne feilagtige Form har Forfatteren
rimelig læst i r SnE. I, 534.
|
Last, in this edition comes
Forspallsljóð or Hrafnagaldr Óðins.
In the future, this poem should be excluded
from the collection of Norse mythic and heroic poems. It obviously belongs
to a very different stage than all the poems previously presented;
they are all popular and, directly depict the
ideas and poetic interpretations of the time, in which
they were created,
all having proceeded from mouth
to mouth long before they were
recorded; Forspallsljóð
therefore is a learned poem,
composed in a later time by a
person, who was well
acquainted, yes
well-read in ancient
poems and who intentionally sought
to imitate
the poetry of a time long past;
from the beginning, it was probably
composed with pen in book.
The conditions are roughly the same as between
the Homeric and Alexandrian epics. In Forspjallsljóð, there is much that
is difficult to interpret;
the same is so of the ancient mythic poems, but ignorant in their essential
basis, that they belong to a time, which for us lies
so far-off and whose
language, means of expression, concepts and beliefs we can only know in fragments;
in Forspjallsljóð
therefore paraphrases/kennings are often
imitated, and
metaphors sought, the author
himself has shrouded the poem
in a mystic blur.
Because it lacks depth of thought
and beautiful
descriptions it gives the
impression of a gaudy display
of mythological learning. Here we find
expressions and kennings which could only belong to learned poetic tradition but
not folkloric mythological (oral) poems from the olden times. For example:
díar (gods) 18,6;
sverð áss hvíta (sword of the white
Ás, Heimdall’s sword) 14, 4 = höfuð
(head); rýgjar glygg (giantesses’
wind) = hugr (mind) 14,6 etc. We
find expressions and word-forms that belong to much a later stage of language;
hveim (whom) as a relative pronoun, 13,5. [2] æsi (the Aesir) 17,5;
gýgjur (giantesses) 25,6; Óðhrærir (a name of Mimir’s well, or the mead of
poetry) 2,5 as they appear accusative or dative. Some expressions are
without foundation, such as raknar
19.4, 26.1, and O in Voluspá I, 44.7 mistakenly has
rakna for
ragna; hörgar 20.4, whose
indiscriminate use is reasonably caused by SnE I, 62:
annan sal gerðu dess, þat var hörgr
er gyðjurnar áttu. Some forms are created by misunderstanding the ancient
language-forms, like máttk 2.7; for
aðalþollar 25.4 þolli in Völuspá I,
20 was probably patterned after, but þollr has the genitive
þolls.
In particular, it is noticeable that some expressions are clearly introduced by
scribal error in certain old manuscripts; 7.3 uses
hárbaðms (variation:
harðbaðms) of Yggdrasil; this
unnatural expression surely has its origin in the fact that the author of R has
read hárbaðmr Voluspá II , 18 written as one word and misunderstood this as
"“Hair-tree.” 25.2 iodyr is used for jaðar; this word form is
probably also borrowed from R Völuspá II, 5, where iodyr probably is a corruption
of ioður. 16.5 is as good as all mss.
nepa for nefa; this erroneous
form the author has reasonably read in r (Sn E. I, 534) |
||
Forspjallsljód er efter dette yngre end 13de Aarh.; ja et Digt, hvis Forfatter forholder sig paa denne Maade til det gamle Sprog, kan efter kan efter mit Skjön ikke være fra Middelalderen overhoved, men maa være fra nyere Tid. Jeg tror, at det ikke er ældre end 17de Aarhundred. |
From this, Forspjallsljód is younger than the
13th century. A poem whose author relates to the ancient language in
this way cannot in my opinion be from the Middle Ages at all, but must
be from modern times. I think that it is not older than 17th
century. |
||
Hertil passer godt den Mening, som jeg S.140b har fremsat i
Overensstemmelse med (og som jeg mulig har laant fra) Keyser (Efterl. Skr. I,
236), at Digtet er forfattet som Indledningsdigt til den ældgamle Vegtamskv. af
den samme Mand, som tildigtede de for Papirafskrr. særegne Vers og Verslinjer i
Vegt.; jeg har S. 139 f. søgt at vise, at denne Mand ikke kjendte Vegt. uden fra
A. Den nævnte Forbindelse med Vegt. er paapeget ved Overskriften. Denne lyder i
alle de af mig benyttede Hskrr. Hrafnagaldr Óðins Forspjallsljóð, saaledes at de
to Navne ere stillede ved Siden af hinanden i Cod. Stockh. Isl. chart 15 oct.,
Cod. Stockh. Isl. chart. 57 fol. og B; det sidste er sat i Klammer i CL; kun i
det nye Hskr. M ere de forbundne ved "al". For det første Navn findes ingensom helst rimelig
Tilknytning i Digtets Indhold; jeg tror derfor med Gunnar Paalssøn, som
dog med urette holdt Digtet for
gammelt, at Hrafnagaldr Óðins er Forvanskning af Hræfuagaldr
Óðins og at dette har været ment som Fællesnavn for de to Digte, af
hvilke det første, som dannede Indledningen, særlig blev kaldt
Forspjallsljóð d. e. Fortaledigt, det andet Vegtamskviða, hræfagaldr
istedenfor valgaldr eller nágaldr er vistnok ikke i Overensstemmelse med
Brugen af Ordet hræ i det gamle Sprog, men
er ganske naturligt i den sene Tid, hvori Digtet og dets Navn maa
være blevet til. Ved sin abrupte Begyndelse opfordrede Vegt. til at
tildigte et Indledningsdigt. |
In fits well the opinion (p.
140b), which I made in
agreement with (and
that I possibly have borrowed from)
Rudolf
Keyser,
(Efterladte Skrifter, “Posthumous Writings”.
I, 236) that the poem was written as an introduction to the ancient Vegtamskvida
by the same man who wrote the paper manuscript’s distinctive verses and lines of
verse in
Vegtamskvida; I have tried to show (p. 139 f.) that this man did not
know Vegtamskvida outside of A. The connection with Vegtamskvida is identified
by the title. This appears in all the manuscripts I have used, Hrafnagaldr Óðins
Forspjallsljóð so that the two names are put side by side in Cod. Stockh. Isl.
Chart. 15 oct., Cod. Stockh. Isl. chart. 57 fol. and B,
the latter is set in Klammer in CL; only
in the newer mss. M are they connected by the "al". The first
title [Hrafnagaldur Óðins] has
absolutely no
reasonable relation
to
the poem’s
content;
therefore, Gunnar Pálsson, who also wrongly held that the poem was old,
thought that Hrafnagaldr Óðins was a misunderstanding of Hræfagaldr Odins
and that this was intended to be the common name for the two poems of
which the first formed an introduction, and was especially called
Forspjallsljóð the Preface-poem, and the second Vegtamskviða.
Hræfagaldr, unlike valgaldr or nágaldr is probably not in
conformity
with the use of the word hræ- in ancient tongues, but is quite natural
in the late period in which the poem and its name must come about. With
its abrupt beginning, Vegtamskvida calls out for an introductory poem. |
||
Jeg
har ovenfor udtalt den Mening, at Forspjallsljóð ikke er ældre end 17de
Aarh.; det er dog aldeles vist, at det var til allerede ved Midten af
17deAarh., og rimelig noget för. Lidet er at bygge paa Udtrykkene i "En
Skri-velse fra Arne Magnusen til Hr. John Haldorsen, Provst i Hitardal,
dateret 18 Junii 1729 om de Böger han havde mistet i den store Kjöbenhavns
Ilde-brand 1728" meddelt af Thorkelin og oversat fra Islandsk af Thorlacius
i Kjöbenhavns Universitets-Journal udg. ved Prof. Jacob Baden. Fjerde
Aargang1796. S. 8 (hvorpaa Gísli Brynjúlfsson har gjort mig opmærksom):
"Vores Rectorsal. Olav har skrevet mig, hvilket Brev og er brændt, angaaende
een af disse Oder [i Sæmunds Edda], om jeg husker ret, Hrafnagaldr
Odins, at Mag. Bryn-jolv haver ladet denne Ode opskrive efter et
enkelt, gammelt og skident Blad, hvilket han, saavidt jeg erindrer,
udtrykkelig siger var defect i Enden. Dette er nu alt for mig, ligesom i en
Taage, da jeg har mistet Documenterne." Men Digtet findes i cod. Stockh. Isl.
chart. 15 oct., der er skrevet omkring 1670; cod. Stockh. Isl. chart. 57
fol., hvor Digtet særskilt er optegnet, er ogsaa skrevet mellem 1670 og 1680
(Arwidsson Förteckn.); og det er alleredei disse Hskrr. paa mange Steder
forvansket, saa at det i Foveae maa haveværet flere Gange afskrevet.
|
I have
stated the opinion above that
Forspjallsljóð is not older
than the end of the 17th
cent., Although it is quite
certain that it
already existed by the middle of
17th century and possibly before then.
Little is to be based
on terms in "A
letter from Arni
Magnusen to Mr.
John Haldorsen,
Provost of Hitardal
dated 18 June
1729 about
the books he
had lost in the Great Fire of
Copenhagen in 1728 issued by
Thorkelin and
translated from the Icelandic
by Thorlacius in the
Copenhagen University
Journal ed. by
Prof. Jacob
Baden. Fourth
Annual 1796. p.
8 (to which Gisli
Brynjúlfsson has
drawn my attention): "Our
Reverend Olav
wrote me
this letter,
concerning one of the
odes [in
Sæmund Edda],
which burned, if I remember
correctly, Hrafnagaldr
Óðins that Magistrate
Brynjolv let
this ode
be copied after
a single, old
and dirty
sheet, which he,
as far as I specifically remember
said
was defective
in the end. This is all now
to me, as in a fog, since
I have
lost the documents,”
But the poem
found in cod.
Stockh. Isl.
chart 15
oct., where it was written around 1670;
cod. Stockh.
Isl. chart. 57
fol. where
the poem is written
separately, was also
written between 1670
and 1680 (Adolf
Ivar Arvidsson,
Förteckningar ['Lists'], 1848). And the manuscripts, already were
corrupt in many places, so
that it may have previously been copied many times. |
||
Gudmund Magnussön fortæller (Edda Sæm. ed.AM.I,
p.204), at den islandske Digter Eírik Hallssön, der levede omkring 1650
(Finn Magnusen Overs. af den ældre Edda II, 213), i ti |
Gudmund
Magnusson
(Edda
Sæm.
Ed. AM.I,
p. 204)
says that the Icelandic
poet
Eirik
Hallsson
who
lived around
1650 (Finn
Magnusen
Translation of
the Elder
Edda
II,
213),
after
ten years
of
studying
this poem,
then
threw
it
away with
the
confession
that he
learned
little or nothing
from it. |
||
Forspjallsljóð er neppe enestaaende Frembringelse i förste Halvdel af
18deAarhundred; i dette Tidsrum synes ikke alene udfyldende Vers og Verslinjerat
være blevne indskudte i de gamle mythiske Digte, men ogsaa Heidreks Svarpaa
Gestumblindes Gaader at være bragte i Versform. Keysers Indvending(Efterl. Skr.
I, 262), at "Begyndelsen af det 17de Aarhundrede eller den nærmest foregaaende
Tid neppe |
Forspjallsljóð
is
hardly unique
in the first half of
18th century; at this period
not only supplementary
verses and lines of verse were
deposited in the old
mythical
poems, but also Heidrek’s
answers
to
Gestumblind’s riddles were
composed in verse form.
Keyser's objection
(“Posthumous Writings”.
I,
262) that "the beginning of
the 17th
century or the
closest preceding
time can hardly
be assumed to have possessed
any poet with
the spirit of
knowledge and
the freedom from prejudice,
as the poem
seems to presuppose" has some weight,
but is
hardly critical. I recommend
the matter to the
Icelandic scholars for
further study.
To put the poem
in its
true
light, I have
not used the consequent writings,
but on the whole
retained the paper manuscripts’
orthography (the same
should also be said of
the spurious
verses in Vegtamskvida).
Forspjallsljod’s text
and interpretation are
uncertain to me, which is natural, since
the poem’s expressions
do not follow
universal laws,
but in part are
arbitrary.
It occurs in different positions in
different manuscripts:
in Stockh.
oct. mss. after
Sólarljod and
before Voluspá;
in L, after Hamðismál
and before Vegtamskviða;
in
B after the Grottosongr;
in C after Hamðismál
and before Getspeki
Heiðereks; and, in more
recent manuscripts, is different still.
There are defects
in O
and S. |
||
2011 Annette Lassen Hrafnagaldur Óðins (Forspjallsljóð) Viking Society for Northern Research, p. 11: |
|||
"In his edition of the eddic poems 1867,
Bugge considered Hrafnagaldur to be a postmedieval antiquarian
construction." "Bugge's rejection of Hrafnagaldur Óðins authenticity as a medieval poem is consistent with and an empathic endorsement of an attitude that P.A. Munch expressed in his edition of the eddic poems, where he wrote (Den ældre Edda, 1847, x-xi): 'It cannot, however, be denied that the major part of the rest, and other things too, that are found in paper manuscripts of the Edda, have a rather suspicious look. This applies especially to Gróugaldr and Hrafnagaldr Óðins...These ...are therefore omitted from the series of eddic poem proper, and only added in an appendix.' "This is also, moreover, Bugge's attitude to the poem elsewhere in his edition of the Edda, where he writes that Hrafnagaldur Óðins may be a late medieval poem (Norrœn Fornkvæði 1867, 140)." "What could count against Munch's and Bugge's interpretation of the poem's date is Árni Magnusson's mention of the poem in a letter to Jón Halldórsson (1665-1736), rural dean of Hitardalur, dated 18/6 1729, in which he asks to be sent copies that had been made earlier of documents that he had lost in the fire of 1728. Árni says that he owned copies of eddic poems ('Sæm(umndar) Eddur') that had been destroyed in the fire. He lacks Hrafnagaldur Óðins, Gróugaldur and Heiðreks gátur, which were supposed to have been in manuscripts of eddic poems that Brynjólfur Sveinsson (1605-1675) had been responsible for. According to Árni, these poems existed in copies of a copy made by Þorsteinn Eyjólfsson at Háeyri (c. 1645-1714), of which Árni himself had owned two that were burnt in 1728." ..."Gisli Brynjúlfsson had drawn Bugge's attention to this letter, which had been printed in Kjöbenhavns Universitets-Journal 4, 1796, 8 in a Danish translation by Skúli Thorlacius, but Bugge did not think that one could trust it (see Norrœn Fornkvæði 1867, xlviii)." ..."Bugge mentions as an example that hveim is used as a relative pronoun in st. 13. But hveim is also found in Baldrs draumar 6/5, which is preserved in a manuscript from about 1300. Bugge thinks there is a string of words that were inspired by Snorri's Edda and Völuspá, among others hörgr (st. 20) and hárbaðmr (st. 7). Hárbaðmr, according to Bugge, seems to be used because the author of Hrafnagaldur read hárbaðmr in Völuspá in the Codex Reguius as one word and misunderstood it to mean 'Hair-tree'. The best manuscripts of Hrafnagaldur, however, have harðbaðmr, not hárbaðmr. Bugge points out that máttkat (st. 2) is a grammatical error on the part of the author, who had misunderstood ancient word forms. In addition, he claims that the genitive -þollar (st. 25) must be a case of misunderstanding of an earlier form, since 'the genitive of þollr is þolls (xlvii)."
"Bugge, in his edition of the eddic poems, supported Gunnar Pálsson’s
theory that Hrafnagaldur had been composed as an introduction to Baldrs
draumar, into which several stanzas had been interpolated (Norroen
Fornkvæði 1867, 140)." |
|||
Sophus Bugge's Edition of Hrafnagaldur Óðins with an English Translation |
|||
HOME |