Dictionary of National Biography,
1885-1900
Volume 56 by Thomas Seccombe
THORPE, BENJAMIN (1782–1870),
Anglo-Saxon scholar, was born in 1782, and having decided to
study early English antiquities, then much neglected in Great
Britain, set out about 1826 to Copenhagen. He was attracted
thither chiefly by the fame of the great philologist, Rasmus
Christian Rask, who had recently returned from the East and been
appointed professor of literary history at the Danish
University. In 1830 he brought out at Copenhagen an English
version of Rask's ‘Anglo-Saxon Grammar’ (a second edition of
this appeared at London in 1865), and in the same year he
returned to England.
In 1832 he
published at London ‘Cædmon's Metrical Paraphrase of Parts of
the Holy Scriptures in Anglo-Saxon; with an English Translation,
Notes, and a Verbal Index.’ This was one of the best Anglo-Saxon
texts yet issued, and it was highly commended by Milman and
others (Latin Christianity, bk. iv. ch. iv.; cf. Gent. Mag. 1833
i. 329, 1834 ii. 484, 1855 i. 611). It was followed in 1834 by
the ‘Anglo-Saxon Version of the Story of Apollonius of Tyre,
upon which is founded the play of “Pericles,” from a MS., with a
Translation and Glossary,’ and by an important text-book, which
was promptly adopted by the Rawlinsonian professor of
Anglo-Saxon at Oxford (Robert Meadows White [q. v.]), ‘Analecta
Anglo-Saxonica: a selection in prose and verse from Anglo-Saxon
authors of various ages, with a Glossary’ (Oxford, 1834, 8vo,
1846 and 1868). The ‘Analecta’ was praised with discrimination
by the best authority of the day, John Mitchell Kemble [q. v.],
and up to 1876, when Sweet's ‘Anglo-Saxon Reader’ appeared,
though beginning to be antiquated, it remained, with Vernon's
‘Anglo-Saxon Guide,’ the chief book in use.
In 1835
appeared ‘Libri Psalmorum Versio antiqua Latina; cum Paraphrasi
Anglo-Saxonica … nunc primum e cod. MS. in Bibl. Regia
Parisiensi adservato’ (Oxford, 8vo), and then, after an interval
of five years, Thorpe's well-known ‘Ancient Laws and Institutes
of England, comprising the Laws enacted under the Anglo-Saxon
Kings from Ethelbert to Canut, with an English Translation’
(London, 1840, fol., or 2 vols. 8vo), forming two volumes of
‘supreme value to the student of early English history’ (Adams,
Man. of Hist. Lit. p. 474; cf. Quarterly Rev. lxxiv. 281). Two
more volumes were published by Thorpe in 1842, ‘The Holy Gospels
in Anglo-Saxon’ (based upon ‘Cod. Bibl. Pub. Cant.’ li. 2, 11,
collated with ‘Cod. C. C. C. Cambr.,’ s. 4, 140) and ‘Codex
Exoniensis, a Collection of Anglo-Saxon Poetry, with English
Translation and Notes’ (London, 8vo). Next came, for the Ælfric
Society, ‘The Homilies of the Anglo-Saxon Church,’ with an
English version, published in ten parts between 1843 and 1846.
In re- cognition of the importance of all this unremunerative
work, Thorpe was granted a civil list pension of 160l. in 1835,
and on 17 June 1841 this was increased to 200l. per annum
(Colles, Lit. and Pension List, p. 15).
As early as
1834 Thorpe had commenced a translation of Lappenberg's works on
old English history, but had felt the inadequacy of his own
knowledge to control his author's statements. By 1842 his
knowledge had been greatly enlarged and consolidated, and he
commenced another version, with numerous alterations,
corrections, and notes of his own. This was published in two
volumes in 1845 as ‘A History of England under the Anglo-Saxon
Kings,’ from the German of Dr. J. M. Lappenberg (London, 8vo).
It was followed, after an interval of twelve years, by a version
of the same writer's ‘History of England under the Norman Kings
… from the Battle of Hastings to the Accession of the House of
Plantagenet’ (Oxford, 8vo). The literary introduction to both
these works is still of value, although they have been
superseded in most respects by the works of Kemble, Green,
Freeman, and Bishop Stubbs. Of more permanent importance was
Thorpe's two-volume edition of Florence of Worcester, issued in
1848–9 as ‘Florentii Wigornensis monachi Chronicon ex Chronicis
ab adventu Hengesti … usque ad annum mcxvii, cui accesserunt
continuationes duæ,’ collated and edited with English notes
(London, 8vo).
In 1851, after
a long negotiation with Edward Lumley, Thorpe sold that
publisher, for 150l., his valuable ‘Northern Mythology,
comprising the principal popular Traditions and Superstitions of
Scandinavia, North Germany, and the Netherlands … from original
and other sources’ (London, 3 vols. 12mo), a work upon the notes
and illustrations of which he had lavished the greatest care and
pains. Continuing in the same vein of research, he produced in
1853 his ‘Yule Tide Stories: a collection of Scandinavian Tales
and Traditions,’ which appeared in Bohn's ‘Antiquarian Library.’
For the same library he translated in 1854 ‘Pauli's Life of
Alfred the Great,’ to which is appended Alfred's Anglo-Saxon
version of ‘Orosius,’ with a literal translation and notes.
In 1855
appeared Thorpe's ‘Anglo-Saxon Poems of Beowulf,’ with
translation, notes, glossary, and indexes. He had designed this
work as early as 1830, and in the meantime had appeared Kemble's
literal prose translation in 1837, and Wackerbarth's metrical
version in 1849. Thorpe's text was collated with the Cottonian
MS. before Kemble's; and as the scorched edges of that
manuscript, already ‘as friable as touchwood,’ suffered further
detriment very shortly after his collation, a particular value
attaches to Thorpe's readings, which vary in many respects from
those of his predecessor.
In 1861 Thorpe
deserved the lasting gratitude of historical students by his
‘excellent edition’ for the Rolls Series of ‘The Anglo-Saxon
Chronicle, according to the several Authorities.’ In the first
volume are printed synoptically the Corpus Christi, Cambridge,
the Bodleian, and the various Cottonian texts, with facsimiles
and notes, while in volume two appears the translation (London,
8vo; cf. Athenæum, 1861, i. 653). Four years later, through the
liberality of Joseph Mayer [q. v.] of Liverpool (after having
applied in vain for financial aid to the home office, to Sir
John Romilly, and to the master of the rolls), Thorpe was
enabled to publish his invaluable supplement to Kemble's ‘Codex
Diplomaticus ævi Saxonici,’ entitled ‘Diplomatarium Anglicum Ævi
Saxonici: a Collection of English Charters (605–1066),
containing Miscellaneous Charters, Wills, Guilds, Manumissions,
and Aquittances, with a translation of the Anglo-Saxon’ (London,
8vo). Among the subscribers to this scholarly record of early
English manners were Blaauw, Earle, Guest, Freeman, Lappenberg,
Milman, and Roach Smith, to whose great archæological learning
Thorpe made special acknowledgement in his preface.
His last work,
done for Trübner in 1866, was ‘Edda Sæmundar Hinns Frôða: the
Edda of Sæmund the Learned, from the old Norse or Icelandic,’
with a mythological index and an index of persons and places,
issued in two parts (London, 8vo).
Thorpe, who was
an F.S.A., a member of the Royal Academy of Sciences at Munich,
and of the Society of Netherlandish Literature at Leyden, spent
the last twenty years of his life at Chiswick, where he died,
aged 88, on 19 July 1870. Of his own generation he probably did
more than any man to refute Kemble's charge against English
scholars of apathy in relation to Anglo-Saxon literature and
philology.
[Thorpe's Works
in British Museum Library; Athenæum, 1870, ii. 117; Metcalfe's
Englishman and Scandinavian, 1880, p. 18; Allibone's Dict. of
English Literature; The Deeds of Beowulf, ed. Earle, 1892,
xxix.; Roach Smith's Retrospections, 1883, i. 71–2 (containing
two of Thorpe's letters); Britton's Autobiography, 1850, p. 8.]
|