The Poetic Edda: A Study Guide |
|||||||||
Grímnismál The Speech of the Masked One [PREVIOUS][MAIN][NEXT] [HOME] |
|||||||||
21 | |||||||||
Codex Regius MS No. 2365 4to [R] |
Arnamagnæan Codex AM 748 I 4to [A] |
1954
Guðni Jónsson
Normalized Text: |
|||||||
þýtr þvð, |
þýtir þvndir, |
21. Þýtr Þund, |
|||||||
English Translations | |||||||||
1797 Amos
Simon Cottle in Icelandic Poetry “The Song of Grimnir” |
1851 C.P. in The Yale Magazine, Vol. 16 “The Song of Grimner” |
||||||||
XXI. Lo! Thunda's waters rend my ear, |
Thiothwitnis howleth at Thund, and still |
||||||||
1866 Benjamin Thorpe
in Edda Sæmundar Hinns Frôða “The Lay of Grimnir” |
1908 Olive Bray in Edda Saemundar “The Sayings of Grimnir” |
||||||||
21. Thund roars; |
18. The Thunder-flood roars, while sports the fish |
||||||||
in The Poetic Edda “Grimnismol: The Ballad of Grimnir” |
1962 Lee M. Hollander in The Poetic Edda “The Lay of Grimnir” |
||||||||
21. Loud roars Thund, and Thjothvitnir’s fish |
21. Thund roars loudly; sports
Thjothvitnir's |
||||||||
1967 W.
H. Auden & P. B. Taylor in The Elder Edda “The Lay of Grimnir” |
1996 Carolyne Larrington in The Poetic Edda “Grimnir’s Sayings” |
||||||||
21. Thund roars fiercely, the fish of the wolf
|
21. 'Thund roars, the great wolf's fish |
||||||||
2011 Ursula Dronke in The Poetic Edda, Vol. III: Mythological Poems “The Lay of Grimnir” |
2011 Andy Orchard The Elder Edda: A Book of Viking Lore 'The Lay of Grimnir" |
||||||||
21. Swelling River roars; |
21. ‘Thund roars as Mighty Wolf’s fish gambols in the flood, the river-stream seems too strong for the slaughter-keen to wade. Thund: Odin? river? Mighty Wolf: Fenrir? slaughter-keen: Einherjar |
||||||||
[HOME][GRÍMNISMÁL] | |||||||||
COMMENTARY | |||||||||
This is perhaps one of the most obscure verses in Grímnismál. The name Þund, which also appears as a name of Odin in verses 46 and 54, is usually taken to signify a river, based on the final line which refers to a river which must be waded through, and the kenning 'þjóðvitnis fiskr,' which is consistent with a body of water. Thjóðvitnir is commonly interpreted as 'great-wolf', and most often taken to mean Sköll or Fenrir. His fish (fiskr) is typically interpreted as either Sol, the sun which is persued by the wolf Sköll, or as Jormungand, the World-serpent, who is the brother of Fenrir. Eysteinn Björnsson offers the most convincing interpretation, based in part on an insight made by Viktor Rydberg. | |||||||||
1865 Benjamin
Thorpe in his Edda Sæmundar Hinns Frôða
as “The Lay of Grimnir”
1908 Olive Bray in her Edda Saemundar as “The Sayings of Grimnir”: 1923 Henry Bellows in his The Poetic Edda as “Grimnismol: The Ballad
of Grimnir”: 1962 Lee M. Hollander in his The Poetic Edda as “The Lay of Grimnir”: "Thund: The Noisy" (?), a river probably thought to flow around Valholl.The Great Wolf, Fenrir; his 'fish,' is possibly the Mithgarth Serpent. But the whole stanza presents great difficulty." 1967 W. H. Auden & P. B Taylor in The Elder Edda as “The Lay of
Grimnir”: 1984 Rudolf Simek, A Dictionary of Northern Mythology: "Þund (ON 'the roaring one'?). A river in front of Valhall, according to Grímnismál 21." "Þundr (or Þudr? ON). A name given to Odin in Grímnismál (21, 46, 54) and the Hávamál 145. The meaning of the name is obscure, but is probably related to OE ðunian 'swell'." 1996 Carolyne Larrington in The Poetic Edda as “Grimnir’s Sayings”: "Thund: This verse is very obscure. Thund is probably a river in which the 'wolf's fish', possibly the World-serpent swims. Those 'rejoicing in slaughter' must be the Einherjar on their way to Valhall." |
|||||||||
2011 Andy Orchard in The Elder Edda as "The Lay of Grimnir": "A very obscure stanza: Thund elsewhere (Hávamál 145, Grímnismál 46, 54) is a name of Odin, but it might be a river; 'Mighty Wolf's fish' may refer to the Midgard-serpent if 'Mighty Wolf' (Þjóðvitnir) is a name of Fenrir (cf. 'Famed Wolf' [Hróðvitnir] in 39 and Lokasenna 39.)" |
|||||||||
Thjóðvitnir's Fiskr: When is a Fish a Bridge? | |||||||||
The following is a
slightly modified
excerpt from When is a fish a bridge? An Investigation of Grímnismál 21 by
Eysteinn Björnsson. Please refer to his site for the complete and
original form of the article:
There are three basic questions to be answered. 1. What is Þund? 2. Who is Þjóðvitnir? 3. What is Þjóðvitnir's fish? All commentators seem to agree that Þund is the name of a river, and indeed, this is obvious from the context. The name Þjóðvitnir is usually explained as "main-wolf", i.e. Fenrisúlfur. As to what the identity of his "fish" can possibly be, the scholars are mostly silent. The Midgard-serpent has been suggested, but this is highly unlikely, as it makes no sense within the context of the stanza, and the poem as a whole. 1. ÞUND This word only occurs in one other place, i.e. in the little known Bergbúaþáttur, a 13th century Skaldic poem. In stanza 4, we find the following line: þytr var of Þundar Glitni, literally: "there was roaring in the Glitnir of Þund". Glitnir is the name of Forseti's hall (see Grímnismál 15). This is conventionally thought to mean "there was a roaring in the mountain." It should be noted that the verb "þytr" here, and "þýtr" in the Grímnismál stanza are cognates. Both derive from the verb "þjóta". This multifaceted verb is an interesting phenomenon. In modern Icelandic it usually means either "rush, dash" (i.e. move quickly), or "whistle, sing" (mostly used of the sound of wind or storm). In the ancient poetic language we find it used of the howling of wolves, the rushing of the ocean, the sighing of wounds, and the blowing of the winds. In fact, the complete spectrum of sounds, ranging from sigh to howl. Þund is, indeed, a roaring river, but I would suggest that it is a very special type of river. The etymology strongly suggests that the word is related to the English "thunder". Thunder is an atmospheric phenomenon, and this, in turn, suggests that Þund is a term for the "atmospheric ocean". That the poets thought of the atmosphere as a river or an ocean, is apparent from Fáfnismál 15, which refers to the final battle, when Bif-röst (also called Bil-röst), the bridge which connects heaven and earth, breaks under the weight of a great army:
A terrestrial bridge spans a river. The celestial bridge spans the heavens. Therefore, poetic logic can easily see the atmosphere as a kind of river or ocean. Let us assume that Þund is the "thunder-river", or "thunder-ocean", a term for the atmosphere, or sky, spanned by the celestial bridge. Its waves are the winds, which sigh, howl, roar, blow, whistle, rush. "Þýtr Þund", indeed. This also allows us to interpret the line from Bergbúaþáttur in a new fashion: "Glitnir Þundar" is not a mountain, after all. It is the sky, "the hall (Glitnir) of the atmospheric river (þundar)." There is a roaring in this hall of howling winds and sighing breezes. 2. ÞJÓÐVITNIR The name Þjóðvitnir has never been satisfactorily explained, but is generally thought to refer to the Fenris-wolf. "Vitnir" can, indeed, mean "wolf", but the etymology of the word shows it to be related to the word "vit" = "sense, senses". Magnússon's Etymological Dictionary states that the original meaning of the word is "one with sharp senses". As a prefix in men's names, þjóð- simply means "great, powerful". Thus it seems likely that Þjóðvitnir is an allegorical name for Heimdallr, the god famous for his extraordinary senses. According to Gylfaginning, he resides near the edge of the sky (himins endi, "heaven's end"), and guards the bridge Bifröst. His castle is named Himinbjörg, which may mean "heaven-salvation". His eyesight is phenomenal, during night as well as day. He can hear the grass grow, as well as the wool on sheep. If any divinity deserves the name Þjóðvitnir, "one with extremely sharp senses", Heimdallr is the one. Footnote: This interpretation casts light on an hitherto unexplained by-name for Heimdallr: Vind(h)lér. Hlér is a known name for the ocean-god (Ægir?). Vind- means "wind". Vindhlér might therefore mean "wind-ocean-god", i.e. "god of the ocean of winds" = "god of the atmosphere". The identity of "Þjóðvitnis fiskr" remains to be explained. 3. ÞJÓÐVITNIS FISKR Keeping in mind the allegorical nature of the poem, the word "sporðr" means the tail of a fish. It is also a term used for the head of a bridge (cp. Sigurdrífumál 16:6 "brúar sporði", 'the bridge's fishtail'). [That verse says that runes are risted on the "bridge's fish-tail", i.e. on its bridgehead.] Since the end of a bridge is called a fishtail, it is thus quite possible that a poet might refer to a bridge as a fish. This becomes even more likely, if my suggestions (above) are taken into account: i.e. that Þund refers to the atmospheric river, and that Þjóðvitnir is an allegorical name for Heimdallr. "Þjóðvitnis fiskr" could then be an allegorical reference to Bifröst, the celestial bridge, which connects earth and heaven. It is Heimdall's fish/bridge, which rests in, and spans, Þund, the (atmospheric) flood. It is the bridge, which breaks during Ragnarok, according to Fáfnismál, causing the warriors' horses to "swim in the river". If this interpretation is correct, the poetic conceit is consistent: The sky or atmosphere is described as a river. It roars (þýtr) with the sound of wind-waves. The bridge, which spans it, is a fish that "rests in the flood". It is "the fish of Heimdallr," the guardian of the bridge, whose palace is called "the salvation of heaven". Only two questions remain: Does this interpretation make sense in terms of the complete stanza? Does it make sense in terms of the surrounding stanzas of Grímnismál? Indeed, it does:
If we accept the conclusions above, the second half of the stanza becomes clear: The currents (of the atmosphere) are too strong for wading, and therefore slain warriors prefer the Bifröst bridge, which spans the turbulent and roaring river/ocean of the sky. For the slain, the celestial bridge must have been the easiest way to cross "Þund", i.e. travel through the sky. From the Fáfnismál stanza quoted above, we know that when the bridge breaks, the horses of the warriors will swim helplessly in the atmospheric river. As for the context of this stanza within the framework of Grímnismál as a whole, I don't think this particular stanza has ever been related, by scholars, to the preceding and succeeding stanzas. This interpretation enables such a connection to be made. For the time being, I will refrain from interpreting any other Grímnismál stanzas in depth. The following overview of stanzas 18-25 should sufficiently show how stanza 21 fits into the poem's overall scheme: Stanza 18: We are told (in obscure terms) what the "einherjar" eat in Valhöll. (The term "einherjar" refers to the slain warriors, who go to Valhöll after death.) Stanza 19: We are told that Óðinn needs no such food, he only needs to drink the "one wine". He apparently receives a portion of the food (mentioned in stanza 18), but he gives it to his two wolves. (In the poetic language, wolves are carrion-eaters, and Óðinn is valföðr, the god of the slain. Therefore the morsels Óðinn throws to his wolves are allegorically the corpses of the slain warriors themselves. This is supported by numerous kennings in which slain warriors are referred to as the food of wolves, eagles and ravens.) Stanza 20: We are told that Óðinn worries that his two ravens won't return. In poetic language, ravens are carrion-eaters (like wolves). Óðinn's worry is that the ravens won't return, because of the wealth of slain warriors' corpses to be eaten. Stanzas 18-20 all refer to the slain (valr), who become einherjar, as soon as the reach Valhöll. Their corpses are the food of wolves and ravens. STANZA 21: Here we have an allegorical description of the ascent of the slain warriors. They ascend to Valhall via the celestial bridge (Bifröst), because the raging currents of the atmospheric ocean are too strong. Stanza 22: Here we have a description of Valgrind ("the door of the slain"). Valgrind is a term for the entrance-gate of Valhöll. The slain warriors have ascended Bifröst, and reached the entrance to Óðinn's palace. Stanzas 23-24: Next we enter Valhöll, and learn of the multitudes of "einherjar", who reside there. Stanzas 25: We climb up to the roof of Valhöll. Here we find a goat, which produces the "clear mead" (skírr mjöðr), which is presumably identical with the "one wine", which Óðinn drinks in stanza 19. The imagery has come full circle. Eysteinn Björnsson, Reykjavík, April 27, 2000 ACKNOWLEDGEMENT: This article was inspired by an insight found in Chapter 93 of Viktor Rydberg's "Undersökningar i Germanisk Mythologi", Vol 1. As far as I know, Rydberg was the first (and only) scholar to observe that "Þjóðvitnis fiskr" is an allegorical term for the celestial bridge, although he was unable to sufficiently support his insight. It is my hope that I have succeeded in supplying the needed support. |
|||||||||
Excerpts from Viktor Rydberg's Investigations into Germanic Mythology, Vol. I,
no 93: In the poem Eiríksmál (Fagrskinna, ch. 8), Odin welcomes a king and his retinue into Valhal. The imagery makes clear that these warriors arrive there by riding across the Bifröst bridge:
Bifrost is the “trembling way”. It resounds under the weight of riders. The bridge will eventually break under too mighty a multitude, when Surt and his men ride to meet the gods in the battle of Ragnarok (Fáfnismál 15). Odin can legitimately ask if the noise is that of Baldur returning, only if the bridge connects heaven and Hel, since Baldur as we know resides there after death. Like the adventurer Thorkill and his men in Book 8 of Saxo’s History, Baldur arrives there in Hel in a ship. Besides the road to Hel, one can travel to the realm of the dead in a ship by crossing the sea. Voluspa speaks of a hall in the northern part of the undersworld, located on the Nastronds (the corpse-shores). The outer reaches of the sea, in which Midgard is an island, evidently wash up on the shores of Niflhel. Thorkill and his men arrive there by ship, sailing north, leaving the sun and stars behind, entering a sea wrapped in pitch blackness, before landing in the realm of the dead. There they meet the giant Geirrod and his daughters, whom Thor previously killed. The land is filled with horrors. This is the northern part of Hel known as Niflhel. Sailing across the sea in a similar manner, Odyessus in Greek mythology reaches the underworld and meets his fallen comrades from the Trojan war [Odyssey, Book XI]. This view of the cosmology is probably Indo-European in origin. For a fuller account and visual representations, respectively, see: Going to Hel: The Consequences of a Heathen Life Old Norse Cosmology End of Interlude "It is true that the mythological horses might carry their riders through the air without pressing a firm foundation with their hoofs. But such a mode of travel was not the rule, even among the gods, and, when it did happen, it attracted attention even among them. Compare Gylfaginning, 35, which quotes strophes from a heathen source. "The bridge Bifrost would not have been built or established for the
daily connection between Asgard and Urd's subterranean realm (Grímnismál
28-29) if it had been unnecessary in the mythological world of fancy.
Mani's way in space would not have been regarded as a road in the
concrete sense, that quakes and rattles when Thor's thunder-chariot
passes over it (mána vegur dundi - Haustlöng 1, Skáldskaparmál 25), had
it not been thought that Mani was safer on a firm road than without one
of that sort. To every child that grew up in the homes of our heathen
fathers the question must have lain near at hand, what such roads and
bridges were for, if the gods gained no advantage from them. The
mythology had to be prepared for such questions, and in this, as in
other cases, it had answers with which to satisfy that claim on
causality and consistency which even the most naive view of the world
presents. The answer was: |
|||||||||
[PREVIOUS][MAIN][NEXT] [HOME] |
|||||||||